< 诗篇 94 >

1 耶和华啊,你是伸冤的 神; 伸冤的 神啊,求你发出光来!
Доамне, Думнезеул рэзбунэрилор, Ту, Думнезеул рэзбунэрилор, аратэ-Те!
2 审判世界的主啊,求你挺身而立, 使骄傲人受应得的报应!
Скоалэ-Те, Жудекэторул пэмынтулуй, ши рэсплэтеште челор мындри дупэ фаптеле лор!
3 耶和华啊,恶人夸胜要到几时呢? 要到几时呢?
Пынэ кынд вор бируи чей рэй, Доамне, пынэ кынд вор бируи чей рэй?
4 他们絮絮叨叨说傲慢的话; 一切作孽的人都自己夸张。
Ей цин кувынтэрь путерниче, ворбеск ку труфие ши тоць чей че фак рэул се фэлеск.
5 耶和华啊,他们强压你的百姓, 苦害你的产业。
Ей здробеск пе попорул Тэу, Доамне, ши асупреск моштениря Та.
6 他们杀死寡妇和寄居的, 又杀害孤儿。
Ынжунгие пе вэдувэ ши пе стрэин, учид пе орфань
7 他们说:耶和华必不看见; 雅各的 神必不思念。
ши зик: „Ну веде Домнул ши Думнезеул луй Иаков ну я аминте!”
8 你们民间的畜类人当思想; 你们愚顽人到几时才有智慧呢?
Тотушь ынвэцаци-вэ минте, оамень фэрэ минте! Кынд вэ вець ынцелепци, небунилор?
9 造耳朵的,难道自己不听见吗? 造眼睛的,难道自己不看见吗?
Чел че а сэдит урекя с-ар путя сэ н-аудэ? Чел че а ынтокмит окюл с-ар путя сэ ну вадэ?
10 管教列邦的,就是叫人得知识的, 难道自己不惩治人吗?
Чел че педепсеште нямуриле с-ар путя сэ ну педепсяскэ, Ел, каре а дат омулуй причепере?
11 耶和华知道人的意念是虚妄的。
Домнул куноаште гындуриле омулуй: штие кэ сунт дешарте.
12 耶和华啊,你所管教、 用律法所教训的人是有福的!
Фериче де омул пе каре-л педепсешть Ту, Доамне, ши пе каре-л ынвець дин Леӂя Та,
13 你使他在遭难的日子得享平安; 惟有恶人陷在所挖的坑中。
ка сэ-л лиништешть ын зилеле ненорочирий, пынэ се ва сэпа гроапа челуй рэу!
14 因为耶和华必不丢弃他的百姓, 也不离弃他的产业。
Кэч Домнул ну ласэ пе попорул Сэу ши ну-Шь пэрэсеште моштениря.
15 审判要转向公义; 心里正直的,必都随从。
Чи се ва фаче одатэ жудеката дупэ дрептате ши тоць чей ку инима куратэ о вор гэси бунэ.
16 谁肯为我起来攻击作恶的? 谁肯为我站起抵挡作孽的?
Чине мэ ва ажута ымпотрива челор рэй? Чине мэ ва сприжини ымпотрива челор че фак рэул?
17 若不是耶和华帮助我, 我就住在寂静之中了。
Де н-ар фи Домнул ажуторул меу, кыт де курынд ар фи суфлетул меу ын тэчеря морций!
18 我正说我失了脚, 耶和华啊,那时你的慈爱扶助我。
Орь де кыте орь зик: „Ми се клатинэ пичорул”, бунэтатя Та, Доамне, мэ сприжинэ тотдяуна.
19 我心里多忧多疑, 你安慰我,就使我欢乐。
Кынд гындурь негре се фрэмынтэ ку грэмада ынэунтрул меу, мынгыериле Тале ымь ынвиорязэ суфлетул.
20 那借着律例架弄残害、 在位上行奸恶的,岂能与你相交吗?
Те вор пуне чей рэй сэ шезь пе скаунул лор де домние, ей, каре прегэтеск ненорочиря ла адэпостул леӂий?
21 他们大家聚集攻击义人, 将无辜的人定为死罪。
Ей се стрынг ымпотрива веций челуй неприхэнит ши осындеск сынӂе невиноват.
22 但耶和华向来作了我的高台; 我的 神作了我投靠的磐石。
Дар Домнул есте турнул меу де скэпаре, Думнезеул меу есте стынка мя де адэпост.
23 他叫他们的罪孽归到他们身上。 他们正在行恶之中,他要剪除他们; 耶和华—我们的 神要把他们剪除。
Ел ва фаче сэ кадэ асупра лор нелеӂюиря, Ел ый ва нимичи прин рэутатя лор; Домнул Думнезеул ностру ый ва нимичи.

< 诗篇 94 >