< 诗篇 92 >

1 安息日的诗歌。 称谢耶和华! 歌颂你至高者的名!
[Soko On Nu Ke Len Sabbath] Fuka woiya in sang kulo nu sum, O LEUM GOD, In on ac akfulatye kom, O God Fulatlana.
2 用十弦的乐器和瑟, 用琴弹幽雅的声音, 早晨传扬你的慈爱; 每夜传扬你的信实。 这本为美事。
In fahkak lungse kawil lom ke lotu nukewa Ac pwaye lom ke fong nukewa,
3
Wi pusren on ke mwe srital su oasr ah kac, Ac ke pusra wolana lun harp.
4 因你—耶和华借着你的作为叫我高兴, 我要因你手的工作欢呼。
Orekma kulana lom, O LEUM GOD, akenganyeyu. Ke sripen ma kom oru, nga on ke engan.
5 耶和华啊,你的工作何其大! 你的心思极其深!
Fuka lupan orekma lom, O LEUM GOD. Fuka loaliyen nunak lom!
6 畜类人不晓得; 愚顽人也不明白。
Mwet lalfon tia ku in etu ma inge, Ac mwet yohk nikin la elos tia ku in kalem kac.
7 恶人茂盛如草, 一切作孽之人发旺的时候, 正是他们要灭亡, 直到永远。
Sahp mwet koluk elos ac kapak oana mah, Sahp elos su oru ma koluk fah kapkapak, Tusruktu, elos ac fah arulana kunausyukla,
8 惟你—耶和华是至高, 直到永远。
Mweyen kom, O LEUM GOD, kom leum fulat ma pahtpat.
9 耶和华啊,你的仇敌都要灭亡; 一切作孽的也要离散。
Kut etu lah mwet lokoalok lom ac fah misa, Ac mwet koluk nukewa ac fah kutangyukla.
10 你却高举了我的角,如野牛的角; 我是被新油膏了的。
Kom oru tuh nga in arulana ku, oana soko cow mukul kasrkusrak; Kom akinsewowoyeyu ke engan lulap.
11 我眼睛看见仇敌遭报; 我耳朵听见那些起来攻击我的恶人受罚。
Nga liye ke kutangyukla mwet lokoalok luk Ac lohng pusren tung lun mwet koluk.
12 义人要发旺如棕树, 生长如黎巴嫩的香柏树。
Mwet suwoswos elos ac fah farngelik oana sak palm; Elos ac kapak oana sak cedar ke inging Lebanon.
13 他们栽于耶和华的殿中, 发旺在我们 神的院里。
Elos oana sak yoki in lohm sin LEUM GOD— Su farngelik in Tempul lun God,
14 他们年老的时候仍要结果子, 要满了汁浆而常发青,
Su srakna isus fahko ke elos matuoh, Ac folfol insroa ac ku in pacl e nukewa.
15 好显明耶和华是正直的。 他是我的磐石,在他毫无不义。
Ma inge akkalemye lah LEUM GOD El nununku suwohs, Ac wanginna ma sufal in El su loangeyu.

< 诗篇 92 >