< 诗篇 92 >

1 安息日的诗歌。 称谢耶和华! 歌颂你至高者的名!
Psaume. Cantique pour le jour du Sabbat. Il est beau de rendre grâce à l’Eternel, de chanter en l’honneur de ton nom, ô Dieu suprême,
2 用十弦的乐器和瑟, 用琴弹幽雅的声音, 早晨传扬你的慈爱; 每夜传扬你的信实。 这本为美事。
d’annoncer, dès le matin, ta bonté, et ta bienveillance pendant les nuits,
3
avec la lyre à dix cordes et le luth, aux sons harmonieux de la harpe.
4 因你—耶和华借着你的作为叫我高兴, 我要因你手的工作欢呼。
Car tu me combles de joie, ô Eternel, par tes hauts faits; je veux célébrer les œuvres de tes mains.
5 耶和华啊,你的工作何其大! 你的心思极其深!
Qu’elles sont grandes tes œuvres, ô Eternel, infiniment profondes tes pensées!
6 畜类人不晓得; 愚顽人也不明白。
L’Homme dépourvu de sens ne peut savoir, le sot ne peut s’en rendre compte:
7 恶人茂盛如草, 一切作孽之人发旺的时候, 正是他们要灭亡, 直到永远。
si les méchants croissent comme l’herbe, et que fleurissent tous les artisans d’iniquité, c’est pour encourir une ruine irréparable.
8 惟你—耶和华是至高, 直到永远。
Mais toi, Seigneur, tu es éternellement sublime;
9 耶和华啊,你的仇敌都要灭亡; 一切作孽的也要离散。
car voilà que tes ennemis, ô Eternel, voilà que tes ennemis succombent, que se disloquent tous les ouvriers du mal,
10 你却高举了我的角,如野牛的角; 我是被新油膏了的。
tandis que tu grandis ma force comme celle du reêm, et que ma décrépitude reverdit au contact de l’huile.
11 我眼睛看见仇敌遭报; 我耳朵听见那些起来攻击我的恶人受罚。
Avec satisfaction, mes yeux contemplent mes ennemis, mes oreilles entendent les malfaiteurs se dresser contre moi.
12 义人要发旺如棕树, 生长如黎巴嫩的香柏树。
Le juste fleurit comme le palmier; comme le cèdre du Liban, il est élancé.
13 他们栽于耶和华的殿中, 发旺在我们 神的院里。
Plantés dans la maison de l’Eternel, ils sont florissants dans les parvis de notre Dieu.
14 他们年老的时候仍要结果子, 要满了汁浆而常发青,
Jusque dans la haute vieillesse, ils donnent des fruits, ils sont pleins de sève et de verdeur,
15 好显明耶和华是正直的。 他是我的磐石,在他毫无不义。
prêts à proclamer que l’Eternel est droit, qu’il est mon rocher, inaccessible à l’injustice.

< 诗篇 92 >