< 诗篇 92 >
1 安息日的诗歌。 称谢耶和华! 歌颂你至高者的名!
Žalm a píseň, ke dni sobotnímu. Dobré jest oslavovati Hospodina, a žalmy zpívati jménu tvému, ó Nejvyšší,
2 用十弦的乐器和瑟, 用琴弹幽雅的声音, 早晨传扬你的慈爱; 每夜传扬你的信实。 这本为美事。
Zvěstovati každé jitro milosrdenství tvé, a pravdu tvou každé noci,
Při nástroji o desíti strunách, při loutně, a při harfě s písničkou.
4 因你—耶和华借着你的作为叫我高兴, 我要因你手的工作欢呼。
Nebo jsi mne rozveselil, Hospodine, skutky svými, o skutcích rukou tvých zpívati budu.
Jak velicí jsou skutkové tvoji, Hospodine! Velmi hluboká jsou myšlení tvá.
Èlověk hovadný nezná toho, aniž blázen rozumí tomu,
7 恶人茂盛如草, 一切作孽之人发旺的时候, 正是他们要灭亡, 直到永远。
Že vyrostají bezbožní jako bylina, a kvetou všickni činitelé nepravosti, aby vyhlazeni byli na věky.
Ty pak, ó Nejvyšší, že na věky jsi Hospodin.
9 耶和华啊,你的仇敌都要灭亡; 一切作孽的也要离散。
Nebo aj, nepřátelé tvoji, Hospodine, nebo aj, nepřátelé tvoji zahynou; rozptýleni budou všickni činitelé nepravosti.
10 你却高举了我的角,如野牛的角; 我是被新油膏了的。
Můj pak roh vyzdvihneš jako jednorožcův, pokropen budu olejem novým.
11 我眼睛看见仇敌遭报; 我耳朵听见那些起来攻击我的恶人受罚。
I podívá se oko mé na ty, jenž mne špehují, a o těch nešlechetnících, jenž proti mně povstávají, ušima svýma uslyším.
Spravedlivý jako palma kvésti bude, a jako cedr na Libánu rozloží se.
13 他们栽于耶和华的殿中, 发旺在我们 神的院里。
Štípení v domě Hospodinově v síňcích Boha našeho kvésti budou.
14 他们年老的时候仍要结果子, 要满了汁浆而常发青,
Ještě i v šedinách ovoce ponesou, spanilí a zelení budou,
15 好显明耶和华是正直的。 他是我的磐石,在他毫无不义。
Aby to zvěstováno bylo, že přímý jest Hospodin, skála má, a že nepravosti žádné při něm není.