< 诗篇 91 >

1 住在至高者隐密处的, 必住在全能者的荫下。
Der du dich in des Höchsten Schutz begibst, in des Allmächtigen Schatten weilst,
2 我要论到耶和华说: 他是我的避难所,是我的山寨, 是我的 神,是我所倚靠的。
vom Herrn sprich so: "Mein Schirm und meine Burg, mein Gott, auf den ich baue!"
3 他必救你脱离捕鸟人的网罗 和毒害的瘟疫。
Aus Jägers Schlinge löst er dich und vor dem Anschlag voller Tücke.
4 他必用自己的翎毛遮蔽你; 你要投靠在他的翅膀底下; 他的诚实是大小的盾牌。
Mit seinen Schwingen deckt er dich; geborgen bist du unter seinen Fittichen. Ein Schirm und Schild ist seine Treue.
5 你必不怕黑夜的惊骇, 或是白日飞的箭,
Kein nächtlich Grauen darf dich schrecken, kein Pfeil, der an dem Tage fliegt,
6 也不怕黑夜行的瘟疫, 或是午间灭人的毒病。
und keine Seuche, die im Finstern schleicht, und keine Pest, die an dem hellen Mittag wütet.
7 虽有千人仆倒在你旁边, 万人仆倒在你右边, 这灾却不得临近你。
Ob Tausend dir zur Seite fallen, Zehntausende zu deiner Rechten, dich wird es nicht treffen.
8 你惟亲眼观看, 见恶人遭报。
Du siehst es nur mit deinen Augen, wenn du der Übeltäter Strafgericht erlebst.
9 耶和华是我的避难所; 你已将至高者当你的居所,
So sprich: "Der Herr ist meine Zuversicht". Zu deinem Freunde nimmst du dir den Höchsten.
10 祸患必不临到你, 灾害也不挨近你的帐棚。
Dir kann kein Unheil widerfahren und keine Plage deinem Zelte nahen.
11 因他要为你吩咐他的使者, 在你行的一切道路上保护你。
Denn deinetwegen gibt er seinen Engeln das Gebot, auf allen deinen Wegen dich zu hüten.
12 他们要用手托着你, 免得你的脚碰在石头上。
Auf Händen sollen sie dich tragen, daß nicht dein Fuß an Steine stoße.
13 你要踹在狮子和虺蛇的身上, 践踏少壮狮子和大蛇。
Auf Löwen und auf Nattern reitest du; du fährst auf jungen Löwen und mit Schlangen. -
14 神说:因为他专心爱我,我就要搭救他; 因为他知道我的名,我要把他安置在高处。
Ich rette ihn, dieweil er an mir hängt, und schirme ihn, dieweil er meinen Namen kennt.
15 他若求告我,我就应允他; 他在急难中,我要与他同在; 我要搭救他,使他尊贵。
Wenn er mich ruft, so höre ich auf ihn und stehe ihm zur Seite in der Not. Ich rette ihn und bringe ihn zu Ehren.
16 我要使他足享长寿, 将我的救恩显明给他。
Ich labe ihn mit langem Leben und lasse schauen ihn mein Heil.

< 诗篇 91 >