< 诗篇 91 >
Ngʼat modak ei kar pondo mar Nyasaye Man Malo Moloyo biro yudo yweyo e bwo tipo mar Jehova Nyasaye Maratego.
2 我要论到耶和华说: 他是我的避难所,是我的山寨, 是我的 神,是我所倚靠的。
Ngʼat ma kamano nyalo wacho kuom Jehova Nyasaye niya, “En e kar pondona kendo en e ohingana, en e Nyasacha ma ageno kuome.”
Jehova Nyasaye biro resi adier kuom gik mochikigo mondo ohinyi kendo kuom tuoche maricho maneko.
4 他必用自己的翎毛遮蔽你; 你要投靠在他的翅膀底下; 他的诚实是大小的盾牌。
Obiro umi gi bwombene, kendo ibiro yudo konyruok e bwo bwombene; adierane biro bedoni ka okumba kendo ka siro.
Ok iniluor masira mar otieno, kata asere machielore godiechiengʼ,
kata tuoche maricho maliwo ji e mudho, kata tho matieko ngima ji e dier odiechiengʼ tir.
7 虽有千人仆倒在你旁边, 万人仆倒在你右边, 这灾却不得临近你。
Ji alufu achiel nyalo podho e bathi, ee, ji alufu apar nyalo riere e badi korachwich, to in onge moro ma nochop buti.
Iningʼigi angʼiya gi wengeni kendo inine kikumo joma timbegi richo.
9 耶和华是我的避难所; 你已将至高者当你的居所,
Ka iwacho niya, “Jehova Nyasaye e kar pondona,” kendo iketo Nyasaye Man Malo Moloyo kar dakni,
to onge gimoro amora marach ma notimreni, kendo onge masira ma nosud machiegni gi odi.
11 因他要为你吩咐他的使者, 在你行的一切道路上保护你。
Nimar obiro miyo malaika mage chik nikech in mondo giriti e yoreni duto;
gibiro tingʼi malo e lwetgi, mondo kik ichwany tiendi e kidi.
13 你要踹在狮子和虺蛇的身上, 践踏少壮狮子和大蛇。
Ininyon sibuor gi thuond fu; adier ininyon sibuor maratego gi thuol maduongʼ man-gi kwiri marach.
14 神说:因为他专心爱我,我就要搭救他; 因为他知道我的名,我要把他安置在高处。
Jehova Nyasaye wacho niya, “Abiro rese nikech ohera; abiro rite nikech ohulo nyinga.
15 他若求告我,我就应允他; 他在急难中,我要与他同在; 我要搭救他,使他尊贵。
Enoluonga, kendo anadwoke; anabed kode e chandruok, adier, anakonye kendo anamiye duongʼ.
Anami odag amingʼa kendo ananyise warruokna.”