< 诗篇 91 >
Den der sidder i den Højestes Skjul og dvæler i den Almægtiges Skygge,
2 我要论到耶和华说: 他是我的避难所,是我的山寨, 是我的 神,是我所倚靠的。
siger til HERREN: Min Tilflugt, min Klippeborg, min Gud, på hvem jeg stoler.
Thi han frier dig fra Fuglefængerens Snare, fra ødelæggende Pest;
4 他必用自己的翎毛遮蔽你; 你要投靠在他的翅膀底下; 他的诚实是大小的盾牌。
han dækker dig med sine Fjedre, under hans Vinger finder du Ly, hans Trofasthed er Skjold og Værge.
Du frygter ej Nattens Rædsler, ej Pilen der flyver om Dagen
ej Pesten, der sniger i Mørke, ej Middagens hærgende Sot.
7 虽有千人仆倒在你旁边, 万人仆倒在你右边, 这灾却不得临近你。
Falder end tusinde ved din Side, ti Tusinde ved din højre Hånd, til dig når det ikke hen;
du ser det kun med dit Øje, er kun Tilskuer ved de gudløses Straf;
9 耶和华是我的避难所; 你已将至高者当你的居所,
(thi du, HERRE, er min Tilflugt) den Højeste tog du til Bolig.
Der times dig intet ondt, dit Telt kommer Plage ej nær;
11 因他要为你吩咐他的使者, 在你行的一切道路上保护你。
thi han byder sine Engle at vogte dig på alle dine Veje;
de skal bære dig på deres Hænder, at du ikke skal støde din Fod på nogen Sten;
13 你要踹在狮子和虺蛇的身上, 践踏少壮狮子和大蛇。
du skal træde på Slanger og Øgler, trampe på Løver og Drager.
14 神说:因为他专心爱我,我就要搭救他; 因为他知道我的名,我要把他安置在高处。
"Da han klynger sig til mig, frier jeg ham ud, jeg bjærger ham, thi han kender mit Navn;
15 他若求告我,我就应允他; 他在急难中,我要与他同在; 我要搭救他,使他尊贵。
kalder han på mig, svarer jeg ham, i Trængsel er jeg hos ham, jeg frier ham og giver ham Ære:
med et langt Liv mætter jeg ham og lader ham skue min Frelse!"