< 诗篇 90 >

1 神人摩西的祈祷。 主啊,你世世代代作我们的居所。
Bæn guðsmannsins Móse. Drottinn, þú hefur verið okkur athvarf frá kynslóð til kynslóðar.
2 诸山未曾生出, 地与世界你未曾造成, 从亘古到永远,你是 神。
Áður en þú skapaðir fjöllin og jörðin varð til, varst þú, ó Guð – þú átt þér hvorki upphaf né endi!
3 你使人归于尘土,说: 你们世人要归回。
Þú talar – og maðurinn verður aftur að dufti.
4 在你看来,千年如已过的昨日, 又如夜间的一更。
Þúsund ár eru eins og einn dagur fyrir þér, eins og klukkustund!
5 你叫他们如水冲去; 他们如睡一觉。 早晨,他们如生长的草,
Við berumst með straumi tímans og hverfum líkt og í draumi.
6 早晨发芽生长, 晚上割下枯干。
Við erum eins og grasið sem grær að morgni en skrælnar að kvöldi, visnar og deyr.
7 我们因你的怒气而消灭, 因你的忿怒而惊惶。
Við föllum fyrir reiði þinni og hnígum fyrir bræði þinni.
8 你将我们的罪孽摆在你面前, 将我们的隐恶摆在你面光之中。
Þú hefur breitt úr syndum okkar frammi fyrir þér – einnig hinum leyndu syndum – engin þeirra er þér hulin.
9 我们经过的日子都在你震怒之下; 我们度尽的年岁好像一声叹息。
Reiði þín er enginn leikur. Er að undra þótt ævin sé erfið og dagarnir líði sem andvarp.
10 我们一生的年日是七十岁, 若是强壮可到八十岁; 但其中所矜夸的不过是劳苦愁烦, 转眼成空,我们便如飞而去。
Ævi okkar er sjötíu ár og þegar best lætur áttatíu ár. En jafnvel bestu árin eru full af mæðu og hégóma. Þau eru horfin áður en varir og við á bak og burt!
11 谁晓得你怒气的权势? 谁按着你该受的敬畏晓得你的忿怒呢?
Hver þekkir ógnir reiði þinnar, og hvert okkar óttast þig eins og ber?
12 求你指教我们怎样数算自己的日子, 好叫我们得着智慧的心。
Kenndu okkur að telja alla okkar daga og skilja hve ævin er stutt. Gefðu að við fáum notað hana til góðs.
13 耶和华啊,我们要等到几时呢? 求你转回,为你的仆人后悔。
Ó, Drottinn, hve lengi er þess að bíða að þú dragir reiði þína í hlé og blessir okkur á nýjan leik?
14 求你使我们早早饱得你的慈爱, 好叫我们一生一世欢呼喜乐。
Miskunna okkur á hverjum morgni að við megum gleðjast hvern einasta dag.
15 求你照着你使我们受苦的日子, 和我们遭难的年岁,叫我们喜乐。
Já, gefðu okkur gleði í stað armæðu liðinna daga.
16 愿你的作为向你仆人显现; 愿你的荣耀向他们子孙显明。
Leyfðu okkur aftur að reyna máttarverk þín svo að börn okkar sjái dýrð þína eins og við forðum.
17 愿主—我们 神的荣美归于我们身上。 愿你坚立我们手所做的工; 我们手所做的工,愿你坚立。
Náð Drottins Guðs sé með okkur. Hann veiti okkur gæfu og gengi.

< 诗篇 90 >