< 诗篇 90 >
1 神人摩西的祈祷。 主啊,你世世代代作我们的居所。
A Prayer by Moses, the Man of God. Lord! a dwelling-place, hast, thou, become to us, From generation to generation:
2 诸山未曾生出, 地与世界你未曾造成, 从亘古到永远,你是 神。
Before, the mountains, were born, Or thou hadst brought forth the earth and the world, Even, from age to age, thou, [wast] GOD.
Thou causest man to return unto dust, And hast said—Return, ye sons of Adam!
4 在你看来,千年如已过的昨日, 又如夜间的一更。
For, a thousand years, in thine eyes, [are], As yesterday, in that it passed away, Or [as] a watch in the night.
5 你叫他们如水冲去; 他们如睡一觉。 早晨,他们如生长的草,
Thou hast snatched them away, A sleep, do they become, In the morning, [they are] like grass that shooteth up,
In the morning, it sprouteth and shooteth up, By the evening, it is cut down and withered.
For we are consumed in thine anger, And, in thy wrath, are we dismayed;
8 你将我们的罪孽摆在你面前, 将我们的隐恶摆在你面光之中。
Thou hast set, Our iniquities before thee, Our secret near the luminary of thy face.
9 我们经过的日子都在你震怒之下; 我们度尽的年岁好像一声叹息。
For, all our days, decline in thy wrath, —We end our years like a sigh.
10 我们一生的年日是七十岁, 若是强壮可到八十岁; 但其中所矜夸的不过是劳苦愁烦, 转眼成空,我们便如飞而去。
The days of our years, have, in them, three score years and ten, And, if, by reason of strength, they have fourscore years, Yet, their boast, is labour and sorrow, For it hath passed quickly, and we have flown away.
11 谁晓得你怒气的权势? 谁按着你该受的敬畏晓得你的忿怒呢?
Who knoweth the strength of thine anger? Even, according to the fear of thee, is thy wrath!
12 求你指教我们怎样数算自己的日子, 好叫我们得着智慧的心。
How to number our days, so grant us to know, That we may win us a heart that hath wisdom.
13 耶和华啊,我们要等到几时呢? 求你转回,为你的仆人后悔。
Return, Yahweh, oh how long? And have compassion upon thy servants;
14 求你使我们早早饱得你的慈爱, 好叫我们一生一世欢呼喜乐。
Satisfy us, in the morning, with thy lovingkindness, That we may shout aloud and be glad, Throughout all our days.
15 求你照着你使我们受苦的日子, 和我们遭难的年岁,叫我们喜乐。
Make us glad, according to, The days thou hast humbled us, The years we have seen misfortune:
16 愿你的作为向你仆人显现; 愿你的荣耀向他们子孙显明。
Let thy work, appear unto thy servants, And, thy majesty, upon their children;
17 愿主—我们 神的荣美归于我们身上。 愿你坚立我们手所做的工; 我们手所做的工,愿你坚立。
And let the delightfulness of Adonay our God be upon us, —And, the work of our hands, establish thou upon us, Yea, the work of our hands, establish thou it.