< 诗篇 90 >

1 神人摩西的祈祷。 主啊,你世世代代作我们的居所。
A Prayer of Moses the man of God. Lord, thou hast been our dwelling place in all generations.
2 诸山未曾生出, 地与世界你未曾造成, 从亘古到永远,你是 神。
Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou [art] God.
3 你使人归于尘土,说: 你们世人要归回。
Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men.
4 在你看来,千年如已过的昨日, 又如夜间的一更。
For a thousand years in thy sight [are but] as yesterday when it is past, and [as] a watch in the night.
5 你叫他们如水冲去; 他们如睡一觉。 早晨,他们如生长的草,
Thou carriest them away as with a flood; they are [as] a sleep: in the morning [they are] like grass [which] groweth up.
6 早晨发芽生长, 晚上割下枯干。
In the morning it flourisheth, and groweth up; in the evening it is cut down, and withereth.
7 我们因你的怒气而消灭, 因你的忿怒而惊惶。
For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled.
8 你将我们的罪孽摆在你面前, 将我们的隐恶摆在你面光之中。
Thou hast set our iniquities before thee, our secret [sins] in the light of thy countenance.
9 我们经过的日子都在你震怒之下; 我们度尽的年岁好像一声叹息。
For all our days are passed away in thy wrath: we spend our years as a tale [that is told].
10 我们一生的年日是七十岁, 若是强壮可到八十岁; 但其中所矜夸的不过是劳苦愁烦, 转眼成空,我们便如飞而去。
The days of our years [are] threescore years and ten; and if by reason of strength [they be] fourscore years, yet [is] their strength labour and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away.
11 谁晓得你怒气的权势? 谁按着你该受的敬畏晓得你的忿怒呢?
Who knoweth the power of thine anger? even according to thy fear, [so is] thy wrath.
12 求你指教我们怎样数算自己的日子, 好叫我们得着智慧的心。
So teach [us] to number our days, that we may apply [our] hearts unto wisdom.
13 耶和华啊,我们要等到几时呢? 求你转回,为你的仆人后悔。
Return, O LORD, how long? and let it repent thee concerning thy servants.
14 求你使我们早早饱得你的慈爱, 好叫我们一生一世欢呼喜乐。
O satisfy us early with thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days.
15 求你照着你使我们受苦的日子, 和我们遭难的年岁,叫我们喜乐。
Make us glad according to the days [wherein] thou hast afflicted us, [and] the years [wherein] we have seen evil.
16 愿你的作为向你仆人显现; 愿你的荣耀向他们子孙显明。
Let thy work appear unto thy servants, and thy glory unto their children.
17 愿主—我们 神的荣美归于我们身上。 愿你坚立我们手所做的工; 我们手所做的工,愿你坚立。
And let the beauty of the LORD our God be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish thou it.

< 诗篇 90 >