< 诗篇 90 >

1 神人摩西的祈祷。 主啊,你世世代代作我们的居所。
A prayer of Moses the man of God. Lord, thou hast been our refuge from generation to generation.
2 诸山未曾生出, 地与世界你未曾造成, 从亘古到永远,你是 神。
Before the mountains were made, or the earth and the world was formed; from eternity and to eternity thou art God.
3 你使人归于尘土,说: 你们世人要归回。
Turn not man away to be brought low: and thou hast said: Be converted, O ye sons of men.
4 在你看来,千年如已过的昨日, 又如夜间的一更。
For a thousand years in thy sight are as yesterday, which is past. And as a watch in the night,
5 你叫他们如水冲去; 他们如睡一觉。 早晨,他们如生长的草,
Things that are counted nothing, shall their years be.
6 早晨发芽生长, 晚上割下枯干。
In the morning man shall grow up like grass; in the morning he shall flourish and pass away: in the evening he shall fall, grow dry, and wither.
7 我们因你的怒气而消灭, 因你的忿怒而惊惶。
For in thy wrath we have fainted away: and are troubled in thy indignation.
8 你将我们的罪孽摆在你面前, 将我们的隐恶摆在你面光之中。
Thou hast set our iniquities before thy eyes: our life in the light of thy countenance.
9 我们经过的日子都在你震怒之下; 我们度尽的年岁好像一声叹息。
For all our days are spent; and in thy wrath we have fainted away. Our years shall be considered as a spider:
10 我们一生的年日是七十岁, 若是强壮可到八十岁; 但其中所矜夸的不过是劳苦愁烦, 转眼成空,我们便如飞而去。
The days of our years in them are threescore and ten years. But if in the strong they be fourscore years: and what is more of them is labour and sorrow. For mildness is come upon us: and we shall be corrected.
11 谁晓得你怒气的权势? 谁按着你该受的敬畏晓得你的忿怒呢?
Who knoweth the power of thy anger, and for thy fear
12 求你指教我们怎样数算自己的日子, 好叫我们得着智慧的心。
Can number thy wrath? So make thy right hand known: and men learned in heart, in wisdom.
13 耶和华啊,我们要等到几时呢? 求你转回,为你的仆人后悔。
Return, O Lord, how long? and be entreated in favour of thy servants.
14 求你使我们早早饱得你的慈爱, 好叫我们一生一世欢呼喜乐。
We are filled in the morning with thy mercy: and we have rejoiced, and are delighted all our days.
15 求你照着你使我们受苦的日子, 和我们遭难的年岁,叫我们喜乐。
We have rejoiced for the days in which thou hast humbled us: for the years in which we have seen evils.
16 愿你的作为向你仆人显现; 愿你的荣耀向他们子孙显明。
Look upon thy servants and upon their works: and direct their children.
17 愿主—我们 神的荣美归于我们身上。 愿你坚立我们手所做的工; 我们手所做的工,愿你坚立。
And let the brightness of the Lord our God be upon us: and direct thou the works of our hands over us; yea, the work of our hands do thou direct.

< 诗篇 90 >