< 诗篇 90 >
1 神人摩西的祈祷。 主啊,你世世代代作我们的居所。
Pemphero la Mose munthu wa Mulungu. Ambuye, mwakhala muli malo athu okhalamo pa mibado yonse.
2 诸山未曾生出, 地与世界你未曾造成, 从亘古到永远,你是 神。
Mapiri asanabadwe, musanalenge nʼkomwe dziko lapansi ndi dziko lonse, kuyambira muyaya mpaka muyaya Inu ndinu Mulungu.
Inu mumabwezera anthu ku fumbi, mumati, “Bwerera ku fumbi iwe mwana wa munthu.”
4 在你看来,千年如已过的昨日, 又如夜间的一更。
Pakuti zaka 1,000 pamaso panu zili ngati tsiku limene lapita kapena ngati kamphindi ka usiku.
5 你叫他们如水冲去; 他们如睡一觉。 早晨,他们如生长的草,
Inu mumasesa anthu mʼtulo ta imfa, iwo ali ngati udzu watsopano wa mmawa,
ngakhale kuti mmawa umaphuka watsopano, pofika madzulo wauma ndi kufota.
Ife tathedwa ndi mkwiyo wanu; ndipo taopsezedwa ndi kuyipidwa kwanu.
8 你将我们的罪孽摆在你面前, 将我们的隐恶摆在你面光之中。
Mwayika mphulupulu zathu pamaso panu, machimo athu obisika poonekera pamaso panu.
9 我们经过的日子都在你震怒之下; 我们度尽的年岁好像一声叹息。
Masiku athu onse amatha ali pansi pa ukali wanu; timatsiriza zaka zathu ndi kubuwula.
10 我们一生的年日是七十岁, 若是强壮可到八十岁; 但其中所矜夸的不过是劳苦愁烦, 转眼成空,我们便如飞而去。
Kuchuluka kwa masiku athu ndi 70, kapena 80 ngati tili ndi mphamvu; komabe zaka zonsezi ndi za mavuto ndi nkhawa, zimatha mofulumira ndipo ife timawulukira kutali.
11 谁晓得你怒气的权势? 谁按着你该受的敬畏晓得你的忿怒呢?
Kodi ndani amadziwa mphamvu ya mkwiyo wanu? Pakuti ukali wanu ndi waukulu ngati ulemu umene uyenera Inu.
12 求你指教我们怎样数算自己的日子, 好叫我们得着智慧的心。
Tiphunzitseni kuwerenga masiku athu molondola, kuti tikhale ndi mtima wanzeru.
13 耶和华啊,我们要等到几时呢? 求你转回,为你的仆人后悔。
Lezani mtima Inu Yehova! Kodi mudzatikwiyira mpaka liti? Achitireni chifundo atumiki anu.
14 求你使我们早早饱得你的慈爱, 好叫我们一生一世欢呼喜乐。
Mutikhutitse mmawa ndi chikondi chanu chosatha, kuti tiyimbe ndi chimwemwe ndi kukhala okondwa masiku athu onse.
15 求你照着你使我们受苦的日子, 和我们遭难的年岁,叫我们喜乐。
Tisangalatseni masiku ambiri monga masiku amene mwatisautsa, kwa zaka zambiri monga momwe tinaonera mavuto.
16 愿你的作为向你仆人显现; 愿你的荣耀向他们子孙显明。
Ntchito zanu zionetsedwe kwa atumiki anu, kukongola kwanu kwa ana awo.
17 愿主—我们 神的荣美归于我们身上。 愿你坚立我们手所做的工; 我们手所做的工,愿你坚立。
Kukoma mtima kwa Ambuye Mulungu wathu kukhale pa ife; tikhazikitsireni ntchito ya manja athu; inde, khazikitsani ntchito ya manja athu.