< 诗篇 9 >
1 大卫的诗,交与伶长。调用慕拉便。 我要一心称谢耶和华; 我要传扬你一切奇妙的作为。
Przedniejszemu śpiewakowi, na Halmutlabben pieśń Dawidowa. Będę wysławiał Pana ze wszystkiego serca mego; opowiadać będę wszysteki cuda twoje.
2 我要因你欢喜快乐; 至高者啊,我要歌颂你的名!
Rozweselę się, i rozraduję się w tobie; będę śpiewał imieniowi twemu, o Najwyższy!
3 我的仇敌转身退去的时候, 他们一见你的面就跌倒灭亡。
Że się obrócili nieprzyjaciele moi na wstecz: upadli i poginęli od obliczności twojej.
4 因你已经为我伸冤,为我辨屈; 你坐在宝座上,按公义审判。
Boś ty odprawił sąd mój, i sprawę moję; zasiadłeś na stolicy, Sędzia sprawiedliwy.
5 你曾斥责外邦,你曾灭绝恶人; 你曾涂抹他们的名,直到永永远远。
Rozgromiłeś pogan, zatraciłeś złośnika, imię ich wygładziłeś na wieki wieczne.
6 仇敌到了尽头; 他们被毁坏,直到永远。 你拆毁他们的城邑, 连他们的名号都归于无有。
O nieprzyjacielu! azaż wykonane są spustoszenia twoie na wieczność? Poburzyłżeś miasta? i owszem ich samych pamiątka zginęła z niemi.
7 惟耶和华坐着为王,直到永远; 他已经为审判设摆他的宝座。
Ale Pan na wieki trwa; zgotował stolicę swoję na sąd.
On będzie sądził okrąg ziemi w sprawiedliwości, i osądzi narody w prawości.
9 耶和华又要给受欺压的人作高台, 在患难的时候作高台。
I będzie Pan ucieczką ubogiemu, ucieczką czasu ucisku.
10 耶和华啊,认识你名的人要倚靠你, 因你没有离弃寻求你的人。
I będą ufać w tobie, którzy znają imię twoje; albowiem nie opuszczasz tych, Panie! którzy cię szukają.
11 应当歌颂居锡安的耶和华, 将他所行的传扬在众民中。
Śpiewajcież Panu, który mieszka na Syonie; opowiadajcie między narodami sprawy jego.
12 因为那追讨流人血之罪的—他记念受屈的人, 不忘记困苦人的哀求。
Boć on szuka krwi, i mają w pamięci, a nie zapomina wołania utrapionych.
13 耶和华啊,你是从死门把我提拔起来的; 求你怜恤我,看那恨我的人所加给我的苦难,
Zmiłuj się nademną, Panie! obacz utrapienie moje od tych, którzy mię mają w nienawiści, ty, co mię wyrywasz z bram śmierci.
14 好叫我述说你一切的美德; 我必在锡安城的门因你的救恩欢乐。
Abym opowiadał wszystkie chwały twoje w bramach córki Syońskiej, weseląc się w zbawieniu twojem.
15 外邦人陷在自己所掘的坑中; 他们的脚在自己暗设的网罗里缠住了。
Zanurzeni są poganie w dole, który uczynili; w sieci, którą skrycie zastawili, uwięzła noga ich.
16 耶和华已将自己显明了,他已施行审判; 恶人被自己手所做的缠住了。 (细拉)
Oznajmił się Pan, gdy uczynił sąd; w sprawie rąk swoich się złośnik usidlił. Rzecz godna rozmyślania! (Sela)
17 恶人,就是忘记 神的外邦人, 都必归到阴间。 (Sheol )
Niepobożni się obrócą do piekła, wszystkie narody, które zapominają Boga. (Sheol )
18 穷乏人必不永久被忘; 困苦人的指望必不永远落空。
Bo nie będzie na wieki zapamiętany ubogi; oczekiwanie nędznych nie zginie na wieki.
19 耶和华啊,求你起来,不容人得胜! 愿外邦人在你面前受审判!
Powstańże, Panie! niech się nie zmacnia śmiertelny człowiek; a niech narody osądzone będą przed tobą.
20 耶和华啊,求你使外邦人恐惧; 愿他们知道自己不过是人。 (细拉)
Panie! puść na nie strach, aby poznały narody, iż są ludźmi śmiertelnymi. (Sela)