< 诗篇 9 >

1 大卫的诗,交与伶长。调用慕拉便。 我要一心称谢耶和华; 我要传扬你一切奇妙的作为。
Dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »stirb für den Sohn!«; ein Psalm von David. Preisen will ich den HERRN von ganzem Herzen,
2 我要因你欢喜快乐; 至高者啊,我要歌颂你的名!
ich will deiner mich freun und frohlocken, will lobsingen deinem Namen, du Höchster,
3 我的仇敌转身退去的时候, 他们一见你的面就跌倒灭亡。
weil meine Feinde haben rückwärts weichen müssen: sie sind gestrauchelt und umgekommen vor dir.
4 因你已经为我伸冤,为我辨屈; 你坐在宝座上,按公义审判。
Denn du hast mein Recht und meine Sache geführt, hast auf dem Throne gesessen als gerechter Richter;
5 你曾斥责外邦,你曾灭绝恶人; 你曾涂抹他们的名,直到永永远远。
du hast die Heiden bedroht, die Frevler vernichtet, ihren Namen ausgelöscht für immer und ewig:
6 仇敌到了尽头; 他们被毁坏,直到永远。 你拆毁他们的城邑, 连他们的名号都归于无有。
Der Feind ist dahin, zertrümmert für immer; auch Städte hast du zerstört, ihr Gedächtnis ist untergegangen.
7 惟耶和华坐着为王,直到永远; 他已经为审判设摆他的宝座。
Der HERR aber thront in Ewigkeit; zum Gericht hat er aufgestellt seinen Stuhl;
8 他要按公义审判世界, 按正直判断万民。
und er, er richtet den Erdkreis mit Gerechtigkeit, spricht das Urteil den Völkern nach Gebühr.
9 耶和华又要给受欺压的人作高台, 在患难的时候作高台。
So ist denn der HERR eine Burg den Bedrückten, eine Burg für die Zeiten der Drangsal.
10 耶和华啊,认识你名的人要倚靠你, 因你没有离弃寻求你的人。
Drum vertrauen auf dich, die deinen Namen kennen; denn du läßt nicht von denen, die dich, HERR, suchen.
11 应当歌颂居锡安的耶和华, 将他所行的传扬在众民中。
Lobsinget dem HERRN, der auf Zion thront, verkündet unter den Völkern seine Taten!
12 因为那追讨流人血之罪的—他记念受屈的人, 不忘记困苦人的哀求。
Denn als Rächer der Blutschuld hat er ihrer gedacht, hat das Schreien der Elenden nicht vergessen.
13 耶和华啊,你是从死门把我提拔起来的; 求你怜恤我,看那恨我的人所加给我的苦难,
Sei mir gnädig, o HERR, sieh an, was ich leide durch meine Feinde! Du bist’s, der den Pforten des Todes mich entreißt,
14 好叫我述说你一切的美德; 我必在锡安城的门因你的救恩欢乐。
auf daß ich verkünde alle deine Ruhmestaten, in den Toren der Tochter Zion ob deiner Hilfe juble!
15 外邦人陷在自己所掘的坑中; 他们的脚在自己暗设的网罗里缠住了。
Versunken sind die Heiden in die Grube, die sie gegraben, im Netz, das sie heimlich gestellt, hat ihr eigner Fuß sich verstrickt.
16 耶和华已将自己显明了,他已施行审判; 恶人被自己手所做的缠住了。 (细拉)
Kundgetan hat sich der HERR, hat Gericht gehalten: durch das Eingreifen seiner Hände ist der Frevler gefangen. SAITENSPIEL. (SELA)
17 恶人,就是忘记 神的外邦人, 都必归到阴间。 (Sheol h7585)
Die Frevler fahren zur Unterwelt hinab, alle Heidenvölker, die Gottes vergessen; (Sheol h7585)
18 穷乏人必不永久被忘; 困苦人的指望必不永远落空。
denn nicht auf ewig bleibt der Arme vergessen, und der Elenden Hoffnung geht nicht für immer verloren.
19 耶和华啊,求你起来,不容人得胜! 愿外邦人在你面前受审判!
Steh auf, o HERR! Laß Menschen nicht trotzig schalten, laß die Heiden gerichtet werden vor dir!
20 耶和华啊,求你使外邦人恐惧; 愿他们知道自己不过是人。 (细拉)
Lege doch, HERR, einen Schrecken auf sie! Laß die Heiden erkennen, daß Menschen sie sind! (SELA)

< 诗篇 9 >