< 诗篇 9 >
1 大卫的诗,交与伶长。调用慕拉便。 我要一心称谢耶和华; 我要传扬你一切奇妙的作为。
Jusqu'à la Fin, un psaume de David, au sujet des secrets du Fils. Je te rendrai gloire, ô mon Dieu, de tout mon cœur; je raconterai tes merveilles.
2 我要因你欢喜快乐; 至高者啊,我要歌颂你的名!
Je me réjouirai et je tressaillirai en toi; je chanterai ton nom, Dieu Très-Haut.
3 我的仇敌转身退去的时候, 他们一见你的面就跌倒灭亡。
Parce que tu as réduit mes ennemis à tourner le dos; ils seront abattus et périront devant ta face.
4 因你已经为我伸冤,为我辨屈; 你坐在宝座上,按公义审判。
Car tu as jugé ma cause sur ton trône, ô toi qui juges selon la justice.
5 你曾斥责外邦,你曾灭绝恶人; 你曾涂抹他们的名,直到永永远远。
Tu as repris les nations, et l'impie a péri; tu as effacé leur nom à jamais pour tous les siècles des siècles.
6 仇敌到了尽头; 他们被毁坏,直到永远。 你拆毁他们的城邑, 连他们的名号都归于无有。
Les glaives de l'ennemi ont été brisés pour toujours; et tu as détruit leur cité. Leur souvenir s'est éteint avec fracas.
7 惟耶和华坐着为王,直到永远; 他已经为审判设摆他的宝座。
Mais le Seigneur subsiste éternellement. Il a préparé son siège pour juger.
Et il jugera lui-même toute la terre selon l'équité; il jugera les peuples selon la justice.
9 耶和华又要给受欺压的人作高台, 在患难的时候作高台。
Et le Seigneur s'est fait le refuge du pauvre, son défenseur en son affliction, au temps opportun.
10 耶和华啊,认识你名的人要倚靠你, 因你没有离弃寻求你的人。
Que ceux qui connaissent ton nom espèrent en toi, ô Seigneur; car tu n'as point délaissé ceux qui te cherchent.
11 应当歌颂居锡安的耶和华, 将他所行的传扬在众民中。
Chantez un hymne au Seigneur, qui demeure en Sion; faites connaître aux Gentils les soins qui l'occupent.
12 因为那追讨流人血之罪的—他记念受屈的人, 不忘记困苦人的哀求。
Car il s'est souvenu d'eux, quand il a recherché leur sang; il n'a point oublié la prière des pauvres.
13 耶和华啊,你是从死门把我提拔起来的; 求你怜恤我,看那恨我的人所加给我的苦难,
Aie pitié de moi, Seigneur; vois mon humiliation causée par mes ennemis, toi qui m'as relevé des portes de la mort,
14 好叫我述说你一切的美德; 我必在锡安城的门因你的救恩欢乐。
Afin que j'annonce toutes tes louanges aux portes de la fille de Sion. Je me réjouirai dans le salut qui vient de toi.
15 外邦人陷在自己所掘的坑中; 他们的脚在自己暗设的网罗里缠住了。
Les nations ont été saisies par la mort, qu'elles avaient préparée; leur pied s'est pris dans le filet même qu'elles avaient tendu.
16 耶和华已将自己显明了,他已施行审判; 恶人被自己手所做的缠住了。 (细拉)
On reconnaîtra le Seigneur à ses jugements; le pécheur est enlacé dans les œuvres de ses mains.
17 恶人,就是忘记 神的外邦人, 都必归到阴间。 (Sheol )
Que les pécheurs soient précipités dans l'enfer, et toutes les nations qui oublient Dieu. (Sheol )
18 穷乏人必不永久被忘; 困苦人的指望必不永远落空。
Car le mendiant ne sera pas toujours en oubli; la patience des pauvres ne sera point perdue pour toujours.
19 耶和华啊,求你起来,不容人得胜! 愿外邦人在你面前受审判!
Lève-toi, Seigneur, de peur que l'homme ne s'affermisse; que les nations soient jugées devant toi.
20 耶和华啊,求你使外邦人恐惧; 愿他们知道自己不过是人。 (细拉)
Seigneur, mets sur eux un législateur; afin que les Gentils apprennent qu'ils sont hommes. (Changement de rythme.)