< 诗篇 89 >
1 以斯拉人以探的训诲诗。 我要歌唱耶和华的慈爱,直到永远; 我要用口将你的信实传与万代。
Ezrahliq Étan yazghan «Masqil»: — Perwerdigarning özgermes muhebbitini ebediy küyleymen, Aghzimda dewrdin-dewrgiche heqiqet-sadaqitingni ayan qilimen.
2 因我曾说:你的慈悲必建立到永远; 你的信实必坚立在天上。
Chünki men: Özgermes muhebbet menggüge tiklinip mangidu, Sen heqiqet-sadaqitingni ershielada mustehkemlewatisen — dep bildim;
3 我与我所拣选的人立了约, 向我的仆人大卫起了誓:
Sen dédingki: — «Men talliwalghinim bilen ehde tüzgenmen; Qulum Dawutqa qesem qildim: —
4 我要建立你的后裔,直到永远; 要建立你的宝座,直到万代。 (细拉)
Séning ewladingni menggü dawam qildurimen, Textingni ewladtin-ewladqa qurup chiqimen». (Sélah)
5 耶和华啊,诸天要称赞你的奇事; 在圣者的会中,要称赞你的信实。
Hem asmanlarmu Séning möjiziliringni tebrikleydu, i Perwerdigar, Muqeddeslerning jamaitide ular heqiqet-sadaqitingni medhiyileydu;
6 在天空谁能比耶和华呢? 神的众子中,谁能像耶和华呢?
Chünki asmanlarda Perwerdigarning tengdishi barmu? Qudret Igisining oghulliri arisida Perwerdigargha oxshaydighan kim bar?
7 他在圣者的会中,是大有威严的 神, 比一切在他四围的更可畏惧。
Tengrining heywisi muqeddeslerning mejlisidikilerni qattiq titritidu, Uning etrapidikilerning hemmisi üchün U qorqunchluqtur.
8 耶和华—万军之 神啊, 哪一个大能者像你耶和华? 你的信实是在你的四围。
I Perwerdigar, samawiy qoshunlarning Serdari bolghan Xuda, Qudretlik Yah, Sanga oxshaydighan kim bar? Etrapingda heqiqet-sadaqiting turuqluqtur.
Déngizning meghrurluqi üstidin höküm sürisen, Dolqunliri örkeshligende, sen ularni tinchlandurisen;
10 你打碎了拉哈伯,似乎是已杀的人; 你用有能的膀臂打散了你的仇敌。
Rahabni ölgüdek yanjidingsen, Küchlük biliking bilen düshmenliringni tiripiren qilip tarqitiwetting.
11 天属你,地也属你; 世界和其中所充满的都为你所建立。
Asmanlar séningki, yermu Séningkidur, Jahan hem uninggha tolghan hemmini berpa qilding.
12 南北为你所创造; 他泊和黑门都因你的名欢呼。
Shimal we jenubni, ularni yaratqansen, Tabor we Hermon choqqiliri namingni yangritip küyler.
13 你有大能的膀臂; 你的手有力,你的右手也高举。
Qudretlik bilek séningkidur; Küchlüktur Séning qolung, ong qolung hem kötürüklüktur.
14 公义和公平是你宝座的根基; 慈爱和诚实行在你前面。
Textingning uli heqqaniyliq hem adalettur, Muhebbet hem heqiqet-sadaqet daim didaring aldida mangidu.
15 知道向你欢呼的,那民是有福的! 耶和华啊,他们在你脸上的光里行走。
Tentene sadasini bilgen xelq bextliktur; Ular Séning jamalingning nurida mangidu, i Perwerdigar!
16 他们因你的名终日欢乐, 因你的公义得以高举。
Ular namingda kün boyi shad bolar, Heqqaniyliqingda ular kötürüldi.
17 你是他们力量的荣耀; 因为你喜悦我们,我们的角必被高举。
Chünki ularning küchining shan-sheripi özüngdursen, Séning iltipating bilen münggüzimiz kötürülidu.
18 我们的盾牌属耶和华; 我们的王属以色列的圣者。
Chünki Perwerdigar bizning qalqinimiz, Israildiki Muqeddes Bolghuchi Shahimizdur.
19 当时,你在异象中晓谕你的圣民,说: 我已把救助之力加在那有能者的身上; 我高举那从民中所拣选的。
Sen burun Öz mömin bendengge ghayibane alamette körünüp söz qilip shuni dégenidingsen: — «Men bir ezimet üstige yardimimni qondurdum, El arisidin men talliwalghan birsini kötürdüm;
Qulum Dawutni taptim, Muqeddes méyim bilen Men uni mesih qilip tiklidim.
Qolum uninggha yar bolushqa békitilgen, Bilikim uni küchlendüridu.
Düshmen uningdin héch alwan-séliq almaydu, Peskesh adem uni qistimaydu;
23 我要在他面前打碎他的敌人, 击杀那恨他的人。
Belki Men reqiblirini uning aldida yanjiymen, Uni öch körgenlerni yer bilen yeksan qilimen;
24 只是我的信实和我的慈爱要与他同在; 因我的名,他的角必被高举。
Öz heqiqet-sadaqitim hem méhir-muhebbitim uninggha yar bolar, Hem Méning namim bilen uning münggüzi kötürülidu.
Men uning qolini déngiz üstide, Ong qolini deryalar üstide qoyimen.
26 他要称呼我说:你是我的父, 是我的 神,是拯救我的磐石。
U Méni chaqirip deyduki: — «Sen méning Atam, méning Tengrim, Nijatliqim bolghan qoram téshimdursen!».
Men yene uni Méning tunji oghlum dep, Dunya padishahliridin eng yuqurisi qilimen.
28 我要为他存留我的慈爱,直到永远; 我与他立的约必要坚定。
Méning muhebbitimni uning üchün ebediy qaldurimen, Méning ehdem uning bilen mehkem turidu;
29 我也要使他的后裔存到永远, 使他的宝座如天之久。
Men uning neslini ebediyleshtürimen, Uning textini asmanning künliridek dawam qildurimen.
30 倘若他的子孙离弃我的律法, 不照我的典章行,
Mubada oghulliri Tewrat-qanunumdin chiqip, Hökümlirim boyiche yürmise,
Belgilimilirimni buzsa, Emrlirimge itaet qilmisa,
32 我就要用杖责罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪孽。
— U waqitta itaetsizlikini tayaq bilen, Gunahini yara-jarahet bilen jazalaymen.
33 只是我必不将我的慈爱全然收回, 也必不叫我的信实废弃。
Lékin muhebbitimni uningdin üzüp qoymaymen, Heqiqet-sadaqitimge xiyanet qilmaymen;
Men tüzgen ehdemni esla buzmaymen, Lewlirimdin chiqqanlirini héch özgertmeymen.
35 我一次指着自己的圣洁起誓: 我决不向大卫说谎!
Men bir qétim pak-muqeddeslikimge qesem ichtim — Dawutqa qeti yalghan sözlimeymen: —
36 他的后裔要存到永远; 他的宝座在我面前如日之恒一般,
«Uning ewladi ebediy dawamlishar; Uning texti köz aldimdiki quyash kebi turar;
37 又如月亮永远坚立, 如天上确实的见证。 (细拉)
U ay kebi menggülük mustehkemliner, Asmandiki turghun guwahchidek mezmut turar». (Sélah)
Biraq Sen bularni chetke qéqip, ténip ketting; Sen mesih qilghan padishahqa qattiq ghezeplending.
39 你厌恶了与仆人所立的约, 将他的冠冕践踏于地。
Qulung bilen tüzgen ehdidin waz kechting, Uning tajini yerge tashlap dagh tegküzdung.
40 你拆毁了他一切的篱笆, 使他的保障变为荒场。
Uning barliq tam-pasillirini yiqitip, Qel’elirini xarabilikke aylandurdung.
Yoldin ötüwatqanlarning hemmisi uni bulimaqta, U barliq qoshniliri aldida reswa boldi.
42 你高举了他敌人的右手; 你叫他一切的仇敌欢喜。
Uni ezgenlerning ong qolini yuqiri kötürdüng, Pütkül düshmenlirini xushal qilding.
43 你叫他的刀剑卷刃, 叫他在争战之中站立不住。
Berheq, Sen uning qilichining bisini qayriwetting, Jengde uni tik turghuzmiding.
Uning julaliqini yoqitip, Uning textini yerge örüwettingsen.
45 你减少他青年的日子, 又使他蒙羞。 (细拉)
Yashliq künlirini Sen qisqartting, Uni xijaletke chömdürdüng. (Sélah)
46 耶和华啊,这要到几时呢? 你要将自己隐藏到永远吗? 你的忿怒如火焚烧要到几时呢?
Qachan’ghiche, i Perwerdigar? Özüngni ebediy yoshuriwéremsen? Qehring ot kebi menggü yanarmu?
47 求你想念我的时候是何等的短少; 你创造世人,要使他们归何等的虚空呢?
Manga nisbeten, ömürning qis ikenlikini este tutqin! Némishqimu barliq insan balilirini bihudilikke yaratqansen?
48 谁能常活免死、 救他的灵魂脱离阴间的权柄呢? (细拉) (Sheol )
Qéni, qaysi adem yashap ölümni körmeydiken? U jénini tehtisaraning changgilidin qutquzalamdiken? (Sélah) (Sheol )
49 主啊,你从前凭你的信实 向大卫立誓要施行的慈爱在哪里呢?
Sen heqiqet-sadaqitingde Dawutqa qesem ichken, Awwalqi méhir-muhebbetler qeyerde qaldi, ya Rebbim?
50 主啊,求你记念仆人们所受的羞辱, 记念我怎样将一切强盛民的羞辱存在我怀里。
Qulliring uchrawatqan mesxirilerni yad etkeysen, i Reb — Men ichimde pütkül küchlük ellerning mazaqlirini kötürüp yürimen —
51 耶和华啊,你的仇敌用这羞辱羞辱了你的仆人, 羞辱了你受膏者的脚踪。
Düshmenliringning Özüng mesih qilghanning qedemlirini qanchilik mesxiriliginini, I Perwerdigar, yad etkeysen!
52 耶和华是应当称颂的,直到永远。 阿们!阿们!
Perwerdigargha menggüge teshekkür-medhiye qayturulsun! Amin! Amin!