< 诗篇 89 >
1 以斯拉人以探的训诲诗。 我要歌唱耶和华的慈爱,直到永远; 我要用口将你的信实传与万代。
En sång av esraiten Etan. Jag vill sjunga om HERRENS nådegärningar evinnerligen; jag vill låta min mun förkunna din trofasthet, från släkte till släkte.
2 因我曾说:你的慈悲必建立到永远; 你的信实必坚立在天上。
Ja, jag säger: För evig tid skall nåd byggas upp; i himmelen, där befäster du din trofasthet.
3 我与我所拣选的人立了约, 向我的仆人大卫起了誓:
»Jag har slutit ett förbund med min utvalde, med ed har jag lovat min tjänare David:
4 我要建立你的后裔,直到永远; 要建立你的宝座,直到万代。 (细拉)
'Jag skall befästa din säd för evig tid och bygga din tron från släkte till släkte.'» (Sela)
5 耶和华啊,诸天要称赞你的奇事; 在圣者的会中,要称赞你的信实。
Av himlarna prisas dina under, o HERRE, och i de heligas församling din trofasthet.
6 在天空谁能比耶和华呢? 神的众子中,谁能像耶和华呢?
Ty vilken i skyn kan liknas vid HERREN, vilken bland Guds söner kan aktas lik HERREN?
7 他在圣者的会中,是大有威严的 神, 比一切在他四围的更可畏惧。
Ja, Gud är mycket förskräcklig i de heligas råd och fruktansvärd utöver alla som äro omkring honom.
8 耶和华—万军之 神啊, 哪一个大能者像你耶和华? 你的信实是在你的四围。
HERRE, härskarornas Gud, vem är dig lik? Stark är HERREN; och din trofasthet är runt omkring dig.
Du är den som råder över havets uppror; när dess böljor resa sig, stillar du dem.
10 你打碎了拉哈伯,似乎是已杀的人; 你用有能的膀臂打散了你的仇敌。
Du krossade Rahab, så att han låg lik en slagen; med din mäktiga arm förströdde du dina fiender.
11 天属你,地也属你; 世界和其中所充满的都为你所建立。
Din är himmelen, din är ock jorden; du har grundat jordens krets med allt vad därpå är.
12 南北为你所创造; 他泊和黑门都因你的名欢呼。
Norr och söder, dem har du skapat; Tabor och Hermon jubla i ditt namn.
13 你有大能的膀臂; 你的手有力,你的右手也高举。
Du har en arm med hjältekraft, mäktig är din hand, hög är din högra hand.
14 公义和公平是你宝座的根基; 慈爱和诚实行在你前面。
Rättfärdighet och rätt äro din trons fäste, nåd och sanning stå inför ditt ansikte.
15 知道向你欢呼的,那民是有福的! 耶和华啊,他们在你脸上的光里行走。
Saligt är det folk som vet vad jubel är, de som vandra, o HERRE, i ditt ansiktes ljus.
16 他们因你的名终日欢乐, 因你的公义得以高举。
I ditt namn fröjda de sig alltid, och genom din rättfärdighet upphöjas de.
17 你是他们力量的荣耀; 因为你喜悦我们,我们的角必被高举。
Ty du är deras starkhet och prydnad, och genom din nåd upphöjer du vårt horn.
18 我们的盾牌属耶和华; 我们的王属以色列的圣者。
Ty han som är vår sköld tillhör HERREN, vår konung tillhör Israels Helige.
19 当时,你在异象中晓谕你的圣民,说: 我已把救助之力加在那有能者的身上; 我高举那从民中所拣选的。
På den tiden talade du i en syn till dina fromma och sade: »Jag har lagt hjälp i en hjältes hans, jag har upphöjt en yngling ur folket.
Jag har funnit min tjänare David och smort honom med min helig olja.
Min hand skall stadigt vara med honom, och min arm skall styrka honom.
Ingen fiende skall oförtänkt komma över honom, och ingen orättfärdig skall förtrycka honom;
23 我要在他面前打碎他的敌人, 击杀那恨他的人。
nej, jag skall krossa hans ovänner framför honom, och jag skall hemsöka dem som hata honom.
24 只是我的信实和我的慈爱要与他同在; 因我的名,他的角必被高举。
Min trofasthet och min nåd skola vara med honom, och i mitt namn skall hans horn varda upphöjt.
Jag skall lägga havet under hans hand och strömmarna under hans högra hand.
26 他要称呼我说:你是我的父, 是我的 神,是拯救我的磐石。
Han skall kalla mig så: 'Du min fader, min Gud och min frälsnings klippa.'
Ja, jag skall göra honom till den förstfödde, till den högste bland konungarna på jorden.
28 我要为他存留我的慈爱,直到永远; 我与他立的约必要坚定。
Jag skall bevara min nåd åt honom evinnerligen, och mitt förbund med honom skall förbliva fast.
29 我也要使他的后裔存到永远, 使他的宝座如天之久。
Jag skall låta hans säd bestå till evig tid, och hans tron, så länge himmelen varar.
30 倘若他的子孙离弃我的律法, 不照我的典章行,
Om hans barn övergiva min lag och icke vandra efter mina rätter,
om de bryta mot mina stadgar och icke hålla mina bud,
32 我就要用杖责罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪孽。
då skall jag väl hemsöka deras överträdelse med ris och deras missgärning med plågor,
33 只是我必不将我的慈爱全然收回, 也必不叫我的信实废弃。
men min nåd skall jag ej taga ifrån honom, och jag skall icke svika i trofasthet.
Jag skall icke bryta mitt förbund, och vad mina läppar hava talat skall jag ej förändra.
35 我一次指着自己的圣洁起誓: 我决不向大卫说谎!
En gång har jag svurit det vid min helighet, och mitt löfte till David skall jag icke bryta.
36 他的后裔要存到永远; 他的宝座在我面前如日之恒一般,
Hans säd skall förbliva evinnerligen och hans tron inför mig så länge som solen;
37 又如月亮永远坚立, 如天上确实的见证。 (细拉)
såsom månen skall den bestå evinnerligen. Och trofast är vittnet i skyn.» (Sela)
Men nu har du förkastat och förskjutit din smorde och handlat i vrede mot honom.
39 你厌恶了与仆人所立的约, 将他的冠冕践踏于地。
Du har upplöst förbundet med din tjänare, du har oskärat hans krona och kastat den ned till jorden.
40 你拆毁了他一切的篱笆, 使他的保障变为荒场。
Du har brutit ned alla hans murar, du har gjort hans fästen till spillror.
Alla som gå vägen fram plundra honom, han har blivit till smälek för sina grannar.
42 你高举了他敌人的右手; 你叫他一切的仇敌欢喜。
Du har upphöjt hans ovänners högra hand och berett alla hans fiender glädje.
43 你叫他的刀剑卷刃, 叫他在争战之中站立不住。
Ja, du har låtit hans svärdsegg vika tillbaka och icke hållit honom uppe i striden.
Du har gjort slut på hans glans och slagit hans tron till jorden.
45 你减少他青年的日子, 又使他蒙羞。 (细拉)
Du har förkortat hans ungdoms dagar, du har höljt honom med skam. (Sela)
46 耶和华啊,这要到几时呢? 你要将自己隐藏到永远吗? 你的忿怒如火焚烧要到几时呢?
Huru länge, o HERRE, skall du så alldeles fördölja dig? Huru länge skall din vrede brinna såsom eld?
47 求你想念我的时候是何等的短少; 你创造世人,要使他们归何等的虚空呢?
Tänk på huru kort mitt liv varar, och huru förgängliga du har skapat alla människors barn.
48 谁能常活免死、 救他的灵魂脱离阴间的权柄呢? (细拉) (Sheol )
Ty vilken är den man som får leva och undgår att se döden? Vem räddar din själ från dödsrikets våld? (Sela) (Sheol )
49 主啊,你从前凭你的信实 向大卫立誓要施行的慈爱在哪里呢?
Herre, var äro din forna nådegärningar, vad du lovade David med ed i din trofasthet.
50 主啊,求你记念仆人们所受的羞辱, 记念我怎样将一切强盛民的羞辱存在我怀里。
Tänk, Herre, på dina tjänares smälek, på vad jag måste fördraga av alla de många folken;
51 耶和华啊,你的仇敌用这羞辱羞辱了你的仆人, 羞辱了你受膏者的脚踪。
tänk på huru dina fiender smäda, o HERRE, huru de smäda din smordes fotspår.
52 耶和华是应当称颂的,直到永远。 阿们!阿们!
Lovad vare HERREN evinnerligen! Amen, Amen.