< 诗篇 89 >

1 以斯拉人以探的训诲诗。 我要歌唱耶和华的慈爱,直到永远; 我要用口将你的信实传与万代。
Utenzi wa Ethani Mwezrahi. Nitaimba juu ya upendo mkuu wa Bwana milele; kwa kinywa changu nitajulisha uaminifu wako ujulikane kwa vizazi vyote.
2 因我曾说:你的慈悲必建立到永远; 你的信实必坚立在天上。
Nitatangaza kuwa upendo wako unasimama imara milele na uaminifu wako umeuthibitisha mbinguni.
3 我与我所拣选的人立了约, 向我的仆人大卫起了誓:
Ulisema, “Nimefanya agano na mteule wangu, nimemwapia mtumishi wangu Daudi,
4 我要建立你的后裔,直到永远; 要建立你的宝座,直到万代。 (细拉)
‘Nitaimarisha uzao wako milele na kudumisha ufalme wako kwa vizazi vyote.’”
5 耶和华啊,诸天要称赞你的奇事; 在圣者的会中,要称赞你的信实。
Ee Bwana, mbingu zinayasifu maajabu yako, uaminifu wako pia katika kusanyiko la watakatifu.
6 在天空谁能比耶和华呢? 神的众子中,谁能像耶和华呢?
Kwa kuwa ni nani katika mbingu anayeweza kulinganishwa na Bwana? Ni nani miongoni mwa viumbe vya mbinguni aliye kama Bwana?
7 他在圣者的会中,是大有威严的 神, 比一切在他四围的更可畏惧。
Katika kusanyiko la watakatifu, Mungu huogopwa sana, anahofiwa kuliko wote wanaomzunguka.
8 耶和华—万军之 神啊, 哪一个大能者像你耶和华? 你的信实是在你的四围。
Ee Bwana Mwenye Nguvu Zote, ni nani aliye kama wewe? Ee Bwana, wewe ni mwenye nguvu, na uaminifu wako unakuzunguka.
9 你管辖海的狂傲; 波浪翻腾,你就使它平静了。
Wewe unatawala bahari yenye msukosuko; wakati mawimbi yake yanapoinuka, wewe unayatuliza.
10 你打碎了拉哈伯,似乎是已杀的人; 你用有能的膀臂打散了你的仇敌。
Wewe ulimponda Rahabu kama mmojawapo wa waliochinjwa; kwa mkono wako wenye nguvu, uliwatawanya adui zako.
11 天属你,地也属你; 世界和其中所充满的都为你所建立。
Mbingu ni zako, nayo nchi pia ni yako, uliuwekea ulimwengu msingi pamoja na vyote vilivyomo.
12 南北为你所创造; 他泊和黑门都因你的名欢呼。
Uliumba kaskazini na kusini; Tabori na Hermoni wanaliimbia jina lako kwa furaha.
13 你有大能的膀臂; 你的手有力,你的右手也高举。
Mkono wako umejaa uwezo; mkono wako una nguvu, mkono wako wa kuume umetukuzwa.
14 公义和公平是你宝座的根基; 慈爱和诚实行在你前面。
Haki na hukumu ndio msingi wa kiti chako cha enzi; upendo na uaminifu vinakutangulia.
15 知道向你欢呼的,那民是有福的! 耶和华啊,他们在你脸上的光里行走。
Heri ni wale ambao wamejifunza kukusifu kwa shangwe, wanaotembea katika mwanga wa uwepo wako, Ee Bwana.
16 他们因你的名终日欢乐, 因你的公义得以高举。
Wanashangilia katika jina lako mchana kutwa, wanafurahi katika haki yako.
17 你是他们力量的荣耀; 因为你喜悦我们,我们的角必被高举。
Kwa kuwa wewe ni utukufu na nguvu yao, kwa wema wako unatukuza pembe yetu.
18 我们的盾牌属耶和华; 我们的王属以色列的圣者。
Naam, ngao yetu ni mali ya Bwana, na mfalme wetu mali ya Aliye Mtakatifu wa Israeli.
19 当时,你在异象中晓谕你的圣民,说: 我已把救助之力加在那有能者的身上; 我高举那从民中所拣选的。
Ulizungumza wakati fulani katika maono, kwa watu wako waaminifu, ukasema: “Nimeweka nguvu kwa shujaa, nimemwinua kijana miongoni mwa watu.
20 我寻得我的仆人大卫, 用我的圣膏膏他。
Nimemwona Daudi, mtumishi wangu, na nimemtia mafuta yangu matakatifu.
21 我的手必使他坚立; 我的膀臂也必坚固他。
Kitanga changu kitamtegemeza, hakika mkono wangu utamtia nguvu.
22 仇敌必不勒索他; 凶恶之子也不苦害他。
Hakuna adui atakayemtoza ushuru, hakuna mtu mwovu atakayemwonea.
23 我要在他面前打碎他的敌人, 击杀那恨他的人。
Nitawaponda adui zake mbele zake na kuwaangamiza watesi wake.
24 只是我的信实和我的慈爱要与他同在; 因我的名,他的角必被高举。
Upendo wangu mkamilifu utakuwa pamoja naye, kwa Jina langu pembe yake itatukuzwa.
25 我要使他的左手伸到海上, 右手伸到河上。
Nitauweka mkono wake juu ya bahari, mkono wake wa kuume juu ya mito.
26 他要称呼我说:你是我的父, 是我的 神,是拯救我的磐石。
Naye ataniita kwa sauti, ‘Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, Mwamba na Mwokozi wangu.’
27 我也要立他为长子, 为世上最高的君王。
Nitamteua pia awe mzaliwa wangu wa kwanza, aliyetukuka kuliko wafalme wote wa dunia.
28 我要为他存留我的慈爱,直到永远; 我与他立的约必要坚定。
Nitadumisha upendo wangu kwake milele, na agano langu naye litakuwa imara.
29 我也要使他的后裔存到永远, 使他的宝座如天之久。
Nitaudumisha uzao wake milele, kiti chake cha enzi kama mbingu zinavyodumu.
30 倘若他的子孙离弃我的律法, 不照我的典章行,
“Kama wanae wataacha amri yangu na wasifuate sheria zangu,
31 背弃我的律例, 不遵守我的诫命,
kama wakihalifu maagizo yangu na kutoshika amri zangu,
32 我就要用杖责罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪孽。
nitaadhibu dhambi yao kwa fimbo, uovu wao kwa kuwapiga,
33 只是我必不将我的慈爱全然收回, 也必不叫我的信实废弃。
lakini sitauondoa upendo wangu kwake, wala sitausaliti uaminifu wangu kamwe.
34 我必不背弃我的约, 也不改变我口中所出的。
Mimi sitavunja agano langu wala sitabadili lile ambalo midomo yangu imelitamka.
35 我一次指着自己的圣洁起誓: 我决不向大卫说谎!
Mara moja na kwa milele, nimeapa kwa utakatifu wangu, nami sitamdanganya Daudi:
36 他的后裔要存到永远; 他的宝座在我面前如日之恒一般,
kwamba uzao wake utaendelea milele, na kiti chake cha enzi kitadumu mbele zangu kama jua;
37 又如月亮永远坚立, 如天上确实的见证。 (细拉)
kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu angani.”
38 但你恼怒你的受膏者, 就丢掉弃绝他。
Lakini wewe umemkataa, umemdharau, umemkasirikia sana mpakwa mafuta wako.
39 你厌恶了与仆人所立的约, 将他的冠冕践踏于地。
Umelikana agano lako na mtumishi wako, na umeinajisi taji yake mavumbini.
40 你拆毁了他一切的篱笆, 使他的保障变为荒场。
Umebomoa kuta zake zote, na ngome zake zote umezifanya kuwa magofu.
41 凡过路的人都抢夺他; 他成为邻邦的羞辱。
Wote wapitao karibu wamemnyangʼanya mali zake; amekuwa dharau kwa jirani zake.
42 你高举了他敌人的右手; 你叫他一切的仇敌欢喜。
Umeutukuza mkono wa kuume wa adui zake, umewafanya watesi wake wote washangilie.
43 你叫他的刀剑卷刃, 叫他在争战之中站立不住。
Umegeuza makali ya upanga wake, na hukumpa msaada katika vita.
44 你使他的光辉止息, 将他的宝座推倒于地。
Umeikomesha fahari yake, na kukiangusha kiti chake cha enzi.
45 你减少他青年的日子, 又使他蒙羞。 (细拉)
Umezifupisha siku za ujana wake, umemfunika kwa vazi la aibu.
46 耶和华啊,这要到几时呢? 你要将自己隐藏到永远吗? 你的忿怒如火焚烧要到几时呢?
Hata lini, Ee Bwana? Utajificha milele? Ghadhabu yako itawaka kama moto hata lini?
47 求你想念我的时候是何等的短少; 你创造世人,要使他们归何等的虚空呢?
Kumbuka jinsi maisha yangu yanavyopita haraka. Ni kwa ubatili kiasi gani umemuumba mwanadamu!
48 谁能常活免死、 救他的灵魂脱离阴间的权柄呢? (细拉) (Sheol h7585)
Ni mtu gani awezaye kuishi na asione kifo, au kujiokoa mwenyewe kutoka nguvu za kaburi? (Sheol h7585)
49 主啊,你从前凭你的信实 向大卫立誓要施行的慈爱在哪里呢?
Ee Bwana, uko wapi upendo wako mkuu wa mwanzoni, ambao katika uaminifu wako ulimwapia Daudi?
50 主啊,求你记念仆人们所受的羞辱, 记念我怎样将一切强盛民的羞辱存在我怀里。
Bwana kumbuka jinsi mtumishi wako amesimangwa, jinsi ninavyovumilia moyoni mwangu dhihaka za mataifa yote,
51 耶和华啊,你的仇敌用这羞辱羞辱了你的仆人, 羞辱了你受膏者的脚踪。
dhihaka ambazo kwazo adui zako wamenisimanga, Ee Bwana, ambazo kwazo wamesimanga kila hatua ya mpakwa mafuta wako.
52 耶和华是应当称颂的,直到永远。 阿们!阿们!
Msifuni Bwana milele!

< 诗篇 89 >