< 诗篇 89 >
1 以斯拉人以探的训诲诗。 我要歌唱耶和华的慈爱,直到永远; 我要用口将你的信实传与万代。
Ukovita pesem Etana Ezrajičana. Milosti Gospodove bodem prepeval vekomaj; od roda do roda bodem oznanjal z usti svojimi zvestobo tvojo.
2 因我曾说:你的慈悲必建立到永远; 你的信实必坚立在天上。
Ker preverjen sem, da se bode vekomaj slavila milost tvoja; v samih nebesih bodeš utrdil zvestobo svojo, s katero si rekel:
3 我与我所拣选的人立了约, 向我的仆人大卫起了誓:
Sklenil sem zavezo z izvoljenim svojim, prisegel sem Davidu, svojemu hlapcu.
4 我要建立你的后裔,直到永远; 要建立你的宝座,直到万代。 (细拉)
Da bodem na vekomaj utrdil seme tvoje in stavil prestol tvoj od roda do roda.
5 耶和华啊,诸天要称赞你的奇事; 在圣者的会中,要称赞你的信实。
Zatorej slavé nebesa čudovito delo tvoje, Gospod; in zvestobo tvojo v zboru svetnikov.
6 在天空谁能比耶和华呢? 神的众子中,谁能像耶和华呢?
Kdo namreč naj se enako čisla v gornjem oblaku Gospodu; primerja se Gospodu med sinovi mogočnih?
7 他在圣者的会中,是大有威严的 神, 比一切在他四围的更可畏惧。
Bog mogočni je strašán v zboru svetnikov, in čestit nad vse, kar ga obdaja.
8 耶和华—万军之 神啊, 哪一个大能者像你耶和华? 你的信实是在你的四围。
O Gospod, Bog vojnih krdél, kdo je tebi enako mogočen, Gospod? Ker zvestoba tvoja te ogrinja!
Ti gospoduješ nad morja ponosom; ko se spenjajo valovi njegovi, ti jih krotiš.
10 你打碎了拉哈伯,似乎是已杀的人; 你用有能的膀臂打散了你的仇敌。
Ti si zdrobil, kakor prebodenega, Egipčana; z roko svoje moči si razkropil sovražnike svoje.
11 天属你,地也属你; 世界和其中所充满的都为你所建立。
Tvoja so nebesa in tvoja zemlja; vesoljni svet in česar je poln ustanovil si tí.
12 南北为你所创造; 他泊和黑门都因你的名欢呼。
Sever in jug, katera si ti ustvaril, Tabor in Hermon prepevajo o imenu tvojem.
13 你有大能的膀臂; 你的手有力,你的右手也高举。
Ti imaš roko z močjo; krepka je tvoja roka, vzvišena desnica tvoja.
14 公义和公平是你宝座的根基; 慈爱和诚实行在你前面。
Pravica in sodba sta za prebivališče tvojemu prestolu; milost in zvestoba hodita pred tvojim obličjem.
15 知道向你欢呼的,那民是有福的! 耶和华啊,他们在你脸上的光里行走。
Blagor ljudstvu, katero pozna trombe glas, hodi v svetlobi obličja tvojega, Gospod!
16 他们因你的名终日欢乐, 因你的公义得以高举。
V imenu tvojem radujejo se ves dan, in dvigujejo se v pravici tvoji.
17 你是他们力量的荣耀; 因为你喜悦我们,我们的角必被高举。
Ker slava si njih móči, in po blagovoljnosti tvoji dviguje se naš rog.
18 我们的盾牌属耶和华; 我们的王属以色列的圣者。
Gospod namreč je naš ščit in svetnika Izraelovega, našega kralja.
19 当时,你在异象中晓谕你的圣民,说: 我已把救助之力加在那有能者的身上; 我高举那从民中所拣选的。
Tedaj si v prikazni nagovoril njega, kateremu milost deliš, ter mu rekel: "Pomoč sem napravil zoper močnega, povzdignil izvoljenega iz ljudstva.
Našel sem Davida, svojega hlapca; pomazilil sem ga sè svetim oljem svojim.
Z njim bodi stanovitna roka moja, in dlan moja naj ga krepča.
Ne bode ga stiskal sovražnik, in krivici udani ga ne ne bode žalil.
23 我要在他面前打碎他的敌人, 击杀那恨他的人。
Temuč starem izpred njegovega obličja neprijatelje njegove, in sovražnike udarim.
24 只是我的信实和我的慈爱要与他同在; 因我的名,他的角必被高举。
Tako mu bode pomagala zvestoba moja in milost moja, da se bode v mojem imenu povzdignil rog njegov.
Ker nad morje položim roko njegovo, in nad reke njegovo desnico.
26 他要称呼我说:你是我的父, 是我的 神,是拯救我的磐石。
On me bode klical: Ti oče moj; Bog moj mogočni in skala blaginje moje!
In jaz ga postavim za prvorojenca, povišanega nad zemeljske kralje.
28 我要为他存留我的慈爱,直到永远; 我与他立的约必要坚定。
Vekomaj mu ohranim milost svojo, in zaveza moja mu bode zvesta.
29 我也要使他的后裔存到永远, 使他的宝座如天之久。
In vekomaj postavim seme njegovo in prestol njegov kakor so dnevi nebeški.
30 倘若他的子孙离弃我的律法, 不照我的典章行,
Ako zapusté sinovi njegovi zakon moj, ne bodo hodili v sodbah mojih,
Ako oskrunijo postave moje, in se ne držé zapovedi mojih:
32 我就要用杖责罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪孽。
Obiskal bodem sè šibo njih pregreho; z udarci njih krivico.
33 只是我必不将我的慈爱全然收回, 也必不叫我的信实废弃。
Milosti pa svoje mu ne odtegnem, in lagal ne bodem zoper zvestobo svojo.
Oskrunil ne bodem zaveze svoje, ne izpremenil ust svojih besede.
35 我一次指着自己的圣洁起誓: 我决不向大卫说谎!
Enkrat sem prisegel pri svetosti svoji, Davidu ne bodem lagal:
36 他的后裔要存到永远; 他的宝座在我面前如日之恒一般,
Da bode večno seme njegovo, in prestol njegov kakor solnce pred mano.
37 又如月亮永远坚立, 如天上确实的见证。 (细拉)
Kakor luna bode stanoviten vekomaj, in kakor priče zveste na gornjem oblaku."
Ti pa si zavrgel in zaničeval; razsrdil si se proti maziljencu svojemu.
39 你厌恶了与仆人所立的约, 将他的冠冕践踏于地。
Zaničeval si hlapca svojega zavezo, oskrunil in vrgel na tla venčanje njegovo.
40 你拆毁了他一切的篱笆, 使他的保障变为荒场。
Podrl si vse ograje njegove; trdnjave njegove si izpostavil razdrobljenju.
Plenili so ga vsi popotniki, v zasramovanje je sosedom svojim.
42 你高举了他敌人的右手; 你叫他一切的仇敌欢喜。
Povzdignil si sovražnikov njegovih desnico, razveselil vse neprijatelje njegove.
43 你叫他的刀剑卷刃, 叫他在争战之中站立不住。
Skrhal si tudi meča njegovega ostrino, in utrdil ga nisi v vojski.
Storil si, da mine bleščoba njegova, in prestol njegov si pahnil na tla.
45 你减少他青年的日子, 又使他蒙羞。 (细拉)
Okrajšal si dnî mladosti njegove; pokril si ga sè sramoto.
46 耶和华啊,这要到几时呢? 你要将自己隐藏到永远吗? 你的忿怒如火焚烧要到几时呢?
Doklej, Gospod? bodeš li se skrival vekomaj? gorela bode kakor ogenj jeza tvoja?
47 求你想念我的时候是何等的短少; 你创造世人,要使他们归何等的虚空呢?
Spomni se mene, kako sem kratkih dni, kaj bi bil zastonj ustvaril vse otroke človeške?
48 谁能常活免死、 救他的灵魂脱离阴间的权柄呢? (细拉) (Sheol )
Kateri mož bi živel tako, da ne izkusi smrti, reši se sam groba? (Sheol )
49 主啊,你从前凭你的信实 向大卫立誓要施行的慈爱在哪里呢?
Kje so milosti one nekdanje, Gospod, katere si bil prisegel Davidu po zvestobi svoji?
50 主啊,求你记念仆人们所受的羞辱, 记念我怎样将一切强盛民的羞辱存在我怀里。
Spomni se, Gospod, sramote hlapcev svojih, da nosim v naročji svojem zasramovanje vseh ljudstev največjih,
51 耶和华啊,你的仇敌用这羞辱羞辱了你的仆人, 羞辱了你受膏者的脚踪。
S katerim so sramotili sovražniki tvoji, Gospod, s katerim so sramotili maziljenca tvojega stopinje.
52 耶和华是应当称颂的,直到永远。 阿们!阿们!
Slava Gospodu vekomaj, zgódi se, še enkrat, zgódi se!