< 诗篇 89 >
1 以斯拉人以探的训诲诗。 我要歌唱耶和华的慈爱,直到永远; 我要用口将你的信实传与万代。
Милости ћу Господње певати увек, од колена на колено јављаћу истину Твоју устима својим.
2 因我曾说:你的慈悲必建立到永远; 你的信实必坚立在天上。
Јер знам да је зававек основана милост, и на небесима да си утврдио истину своју, рекавши:
3 我与我所拣选的人立了约, 向我的仆人大卫起了誓:
"Учиних завет с избраним својим, заклех се Давиду, слузи свом:
4 我要建立你的后裔,直到永远; 要建立你的宝座,直到万代。 (细拉)
Довека ћу утврђивати семе твоје и престо твој уређивати од колена до колена."
5 耶和华啊,诸天要称赞你的奇事; 在圣者的会中,要称赞你的信实。
Небо казује чудеса Твоја, Господе, и истину Твоју сабор светих.
6 在天空谁能比耶和华呢? 神的众子中,谁能像耶和华呢?
Јер ко је над облацима раван Господу? Ко ће се изједначити с Господом међу синовима Божијим?
7 他在圣者的会中,是大有威严的 神, 比一切在他四围的更可畏惧。
Богу се ваља клањати на сабору светих, страшнији је од свих који су око Њега.
8 耶和华—万军之 神啊, 哪一个大能者像你耶和华? 你的信实是在你的四围。
Господе, Боже над војскама! Ко је силан као Ти, Боже? И истина је Твоја око Тебе.
Ти владаш над силом морском; кад подигне вале своје, Ти их укроћаваш.
10 你打碎了拉哈伯,似乎是已杀的人; 你用有能的膀臂打散了你的仇敌。
Ти си оборио охоли Мисир као рањеника, крепком мишицом својом расејао си непријатеље своје.
11 天属你,地也属你; 世界和其中所充满的都为你所建立。
Твоје је небо и Твоја је земља; Ти си саздао васиљену и шта је год у њој.
12 南北为你所创造; 他泊和黑门都因你的名欢呼。
Север и југ Ти си створио, Тавор и Ермон о Твом се имену радује.
13 你有大能的膀臂; 你的手有力,你的右手也高举。
Твоја је мишица крепка, силна је рука Твоја, и висока десница Твоја.
14 公义和公平是你宝座的根基; 慈爱和诚实行在你前面。
Благост је и правда подножје престолу Твом, милост и истина иде пред лицем Твојим.
15 知道向你欢呼的,那民是有福的! 耶和华啊,他们在你脸上的光里行走。
Благо народу који зна трубну поклич! Господе! У светлости лица Твог они ходе;
16 他们因你的名终日欢乐, 因你的公义得以高举。
Именом се Твојим радују сав дан, и правдом Твојом узвишују се.
17 你是他们力量的荣耀; 因为你喜悦我们,我们的角必被高举。
Јер си Ти красота силе њихове, и по милости Твојој узвишује се рог наш.
18 我们的盾牌属耶和华; 我们的王属以色列的圣者。
Јер је од Господа одбрана наша, и од Светог Израиљевог цар наш.
19 当时,你在异象中晓谕你的圣民,说: 我已把救助之力加在那有能者的身上; 我高举那从民中所拣选的。
Тада си говорио у утвари вернима својим, и рекао: "Послах помоћ јунаку, узвисих избраног свог из народа.
Нађох Давида, слугу свог, светим уљем својим помазах га.
Рука ће моја бити једнако с њим, и мишица моја крепиће га.
Неће га непријатељ надвладати, и син безакоња неће му досадити.
23 我要在他面前打碎他的敌人, 击杀那恨他的人。
Потрћу пред лицем његовим непријатеље његове, и ненавиднике његове поразићу.
24 只是我的信实和我的慈爱要与他同在; 因我的名,他的角必被高举。
Истина је моја и милост моја с њим; и у моје име узвисиће се рог његов.
Пружићу на море руку његову, и на реке десницу његову.
26 他要称呼我说:你是我的父, 是我的 神,是拯救我的磐石。
Он ће ме звати: Ти си Отац мој, Бог мој и град спасења мог.
И ја ћу га учинити првенцем, вишим од царева земаљских.
28 我要为他存留我的慈爱,直到永远; 我与他立的约必要坚定。
Довека ћу му хранити милост своју, и завет је мој с њим веран.
29 我也要使他的后裔存到永远, 使他的宝座如天之久。
Продужићу семе његово довека, и престо његов као дане небеске.
30 倘若他的子孙离弃我的律法, 不照我的典章行,
Ако синови његови оставе закон мој, и не узиду у заповестима мојим;
Ако погазе уредбе моје, и заповести моје не сачувају,
32 我就要用杖责罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪孽。
Онда ћу их покарати прутом за непокорност, и ранама за безакоње њихово;
33 只是我必不将我的慈爱全然收回, 也必不叫我的信实废弃。
Али милости своје нећу узети од њега, нити ћу преврнути истином својом;
Нећу погазити завет свој, и шта је изашло из уста мојих нећу порећи.
35 我一次指着自己的圣洁起誓: 我决不向大卫说谎!
Једном се заклех светошћу својом; зар да слажем Давиду?
36 他的后裔要存到永远; 他的宝座在我面前如日之恒一般,
Семе ће његово трајати довека, и престо његов као сунце преда мном;
37 又如月亮永远坚立, 如天上确实的见证。 (细拉)
Он ће стајати увек као месец и верни сведок у облацима."
А сад си одбацио и занемарио, разгневио си се на помазаника свог;
39 你厌恶了与仆人所立的约, 将他的冠冕践踏于地。
Занемарио си завет са слугом својим, бацио си на земљу венац његов.
40 你拆毁了他一切的篱笆, 使他的保障变为荒场。
Развалио си све ограде његове, градове његове обратио си у зидине.
Плене га сви који пролазе онуда, поста подсмех у суседа својих.
42 你高举了他敌人的右手; 你叫他一切的仇敌欢喜。
Узвисио си десницу непријатеља његових, обрадовао си све противнике његове.
43 你叫他的刀剑卷刃, 叫他在争战之中站立不住。
Завратио си оштрице мача његовог, и ниси га укрепио у боју;
Узео си му светлост, и престо његов оборио си на земљу;
45 你减少他青年的日子, 又使他蒙羞。 (细拉)
Скратио си дане младости његове и обукао га у срамоту.
46 耶和华啊,这要到几时呢? 你要将自己隐藏到永远吗? 你的忿怒如火焚烧要到几时呢?
Докле ћеш се, Господе, једнако одвраћати, докле ће као огањ пламтети гнев Твој?
47 求你想念我的时候是何等的短少; 你创造世人,要使他们归何等的虚空呢?
Опомени се какав је век мој, како си ни на шта створио све синове Адамове?
48 谁能常活免死、 救他的灵魂脱离阴间的权柄呢? (细拉) (Sheol )
Који је човек живео и није смрти видео, и избавио душу своју из руку паклених? (Sheol )
49 主啊,你从前凭你的信实 向大卫立誓要施行的慈爱在哪里呢?
Где су пређашње милости Твоје, Господе? Клео си се Давиду истином својом.
50 主啊,求你记念仆人们所受的羞辱, 记念我怎样将一切强盛民的羞辱存在我怀里。
Опомени се, Господе, прекора слугу својих, који носим у недрима својим од свих силних народа,
51 耶和华啊,你的仇敌用这羞辱羞辱了你的仆人, 羞辱了你受膏者的脚踪。
Којим коре непријатељи Твоји, Господе, којим коре траг помазаника Твог.
52 耶和华是应当称颂的,直到永远。 阿们!阿们!
Благословен Господ увек! Амин, амин.