< 诗篇 89 >

1 以斯拉人以探的训诲诗。 我要歌唱耶和华的慈爱,直到永远; 我要用口将你的信实传与万代。
Milosti æu Gospodnje pjevati uvijek, od koljena na koljeno javljaæu istinu tvoju ustima svojima.
2 因我曾说:你的慈悲必建立到永远; 你的信实必坚立在天上。
Jer znam da je zavavijek osnovana milost, i na nebesima da si utvrdio istinu svoju, rekavši:
3 我与我所拣选的人立了约, 向我的仆人大卫起了誓:
“Uèinih zavjet s izbranim svojim, zakleh se Davidu, sluzi svojemu:
4 我要建立你的后裔,直到永远; 要建立你的宝座,直到万代。 (细拉)
Dovijeka æu utvrðivati sjeme tvoje i prijesto tvoj ureðivati od koljena do koljena.
5 耶和华啊,诸天要称赞你的奇事; 在圣者的会中,要称赞你的信实。
Nebo kazuje èudesa tvoja, Gospode, i istinu tvoju sabor svetijeh.
6 在天空谁能比耶和华呢? 神的众子中,谁能像耶和华呢?
Jer ko je nad oblacima ravan Gospodu? ko æe se izjednaèiti s Gospodom meðu sinovima Božijim?
7 他在圣者的会中,是大有威严的 神, 比一切在他四围的更可畏惧。
Bogu se valja klanjati na saboru svetijeh, strašniji je od svijeh koji su oko njega.
8 耶和华—万军之 神啊, 哪一个大能者像你耶和华? 你的信实是在你的四围。
Gospode, Bože nad vojskama! ko je silan kao ti, Bože? I istina je tvoja oko tebe.
9 你管辖海的狂傲; 波浪翻腾,你就使它平静了。
Ti vladaš nad silom morskom; kad podigne vale svoje, ti ih ukroæavaš.
10 你打碎了拉哈伯,似乎是已杀的人; 你用有能的膀臂打散了你的仇敌。
Ti si oborio oholi Misir kao ranjenika, krjepkom mišicom svojom rasijao si neprijatelje svoje.
11 天属你,地也属你; 世界和其中所充满的都为你所建立。
Tvoje je nebo i tvoja je zemlja; ti si sazdao vasiljenu i što je god u njoj.
12 南北为你所创造; 他泊和黑门都因你的名欢呼。
Sjever i jug ti si stvorio, Tavor i Ermon o tvom se imenu raduje.
13 你有大能的膀臂; 你的手有力,你的右手也高举。
Tvoja je mišica krjepka, silna je ruka tvoja, i visoka desnica tvoja.
14 公义和公平是你宝座的根基; 慈爱和诚实行在你前面。
Blagost je i pravda podnožje prijestolu tvojemu, milost i istina ide pred licem tvojim.
15 知道向你欢呼的,那民是有福的! 耶和华啊,他们在你脸上的光里行走。
Blago narodu koji zna trubnu pokliè! Gospode! u svjetlosti lica tvojega oni hode;
16 他们因你的名终日欢乐, 因你的公义得以高举。
Imenom se tvojim raduju vas dan, i pravdom tvojom uzvišuju se.
17 你是他们力量的荣耀; 因为你喜悦我们,我们的角必被高举。
Jer si ti krasota sile njihove, i po milosti tvojoj uzvišuje se rog naš.
18 我们的盾牌属耶和华; 我们的王属以色列的圣者。
Jer je od Gospoda obrana naša, i od svetoga Izrailjeva car naš.
19 当时,你在异象中晓谕你的圣民,说: 我已把救助之力加在那有能者的身上; 我高举那从民中所拣选的。
Tada si govorio u utvari vjernima svojim, i rekao: “poslah pomoæ junaku, uzvisih izbranoga svojega iz naroda.
20 我寻得我的仆人大卫, 用我的圣膏膏他。
Naðoh Davida slugu svojega, svetim uljem svojim pomazah ga.
21 我的手必使他坚立; 我的膀臂也必坚固他。
Ruka æe moja biti jednako s njim, i mišica moja krijepiæe ga.
22 仇敌必不勒索他; 凶恶之子也不苦害他。
Neæe ga neprijatelj nadvladati, i sin bezakonja neæe mu dosaditi.
23 我要在他面前打碎他的敌人, 击杀那恨他的人。
Potræu pred licem njegovijem neprijatelje njegove, i nenavidnike njegove poraziæu.
24 只是我的信实和我的慈爱要与他同在; 因我的名,他的角必被高举。
Istina je moja i milost moja s njim; i u moje ime uzvisiæe se rog njegov.
25 我要使他的左手伸到海上, 右手伸到河上。
Pružiæu na more ruku njegovu, i na rijeke desnicu njegovu.
26 他要称呼我说:你是我的父, 是我的 神,是拯救我的磐石。
On æe me zvati: ti si otac moj, Bog moj i grad spasenja mojega.
27 我也要立他为长子, 为世上最高的君王。
I ja æu ga uèiniti prvencem, višim od careva zemaljskih.
28 我要为他存留我的慈爱,直到永远; 我与他立的约必要坚定。
Dovijeka æu mu hraniti milost svoju, i zavjet je moj s njim vjeran.
29 我也要使他的后裔存到永远, 使他的宝座如天之久。
Produljiæu sjeme njegovo dovijeka, i prijesto njegov kao dane nebeske.
30 倘若他的子孙离弃我的律法, 不照我的典章行,
Ako sinovi njegovi ostave zakon moj, i ne uzidu u zapovijestima mojim;
31 背弃我的律例, 不遵守我的诫命,
Ako pogaze uredbe moje, i zapovijesti mojih ne saèuvaju,
32 我就要用杖责罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪孽。
Onda æu ih pokarati prutom za nepokornost, i ranama za bezakonje njihovo;
33 只是我必不将我的慈爱全然收回, 也必不叫我的信实废弃。
Ali milosti svoje neæu uzeti od njega, niti æu prevrnuti istinom svojom;
34 我必不背弃我的约, 也不改变我口中所出的。
Neæu pogaziti zavjeta svojega, i što je izašlo iz usta mojih neæu poreæi.
35 我一次指着自己的圣洁起誓: 我决不向大卫说谎!
Jednom se zakleh svetošæu svojom; zar da slažem Davidu?
36 他的后裔要存到永远; 他的宝座在我面前如日之恒一般,
Sjeme æe njegovo trajati dovijeka, i prijesto njegov kao sunce preda mnom;
37 又如月亮永远坚立, 如天上确实的见证。 (细拉)
On æe stajati uvijek kao mjesec i vjerni svjedok u oblacima.”
38 但你恼怒你的受膏者, 就丢掉弃绝他。
A sad si odbacio i zanemario, razgnjevio si se na pomazanika svojega;
39 你厌恶了与仆人所立的约, 将他的冠冕践踏于地。
Zanemario si zavjet sa slugom svojim, bacio si na zemlju vijenac njegov.
40 你拆毁了他一切的篱笆, 使他的保障变为荒场。
Razvalio si sve ograde njegove, gradove njegove obratio si u zidine.
41 凡过路的人都抢夺他; 他成为邻邦的羞辱。
Plijene ga svi koji prolaze onuda, posta potsmijeh u susjeda svojijeh.
42 你高举了他敌人的右手; 你叫他一切的仇敌欢喜。
Uzvisio si desnicu neprijatelja njegovijeh, obradovao si sve protivnike njegove.
43 你叫他的刀剑卷刃, 叫他在争战之中站立不住。
Zavratio si ostrice maèa njegova, i nijesi ga ukrijepio u boju;
44 你使他的光辉止息, 将他的宝座推倒于地。
Uzeo si mu svjetlost, i prijesto njegov oborio si na zemlju;
45 你减少他青年的日子, 又使他蒙羞。 (细拉)
Skratio si dane mladosti njegove i obukao ga u sramotu.
46 耶和华啊,这要到几时呢? 你要将自己隐藏到永远吗? 你的忿怒如火焚烧要到几时呢?
Dokle æeš se, Gospode, jednako odvraæati, dokle æe kao oganj plamtjeti gnjev tvoj?
47 求你想念我的时候是何等的短少; 你创造世人,要使他们归何等的虚空呢?
Opomeni se kakav je vijek moj, kako si ni na što stvorio sve sinove Adamove?
48 谁能常活免死、 救他的灵魂脱离阴间的权柄呢? (细拉) (Sheol h7585)
Koji je èovjek živio i nije smrti vidio, i izbavio dušu svoju iz ruku paklenijeh? (Sheol h7585)
49 主啊,你从前凭你的信实 向大卫立誓要施行的慈爱在哪里呢?
Gdje su preðašnje milosti tvoje, Gospode? Kleo si se Davidu istinom svojom.
50 主啊,求你记念仆人们所受的羞辱, 记念我怎样将一切强盛民的羞辱存在我怀里。
Opomeni se, Gospode, prijekora sluga svojih, koji nosim u njedrima svojim od svijeh silnijeh naroda,
51 耶和华啊,你的仇敌用这羞辱羞辱了你的仆人, 羞辱了你受膏者的脚踪。
Kojim kore neprijatelji tvoji, Gospode, kojim kore trag pomazanika tvojega.
52 耶和华是应当称颂的,直到永远。 阿们!阿们!
Blagosloven Gospod uvijek! Amin, amin.

< 诗篇 89 >