< 诗篇 89 >
1 以斯拉人以探的训诲诗。 我要歌唱耶和华的慈爱,直到永远; 我要用口将你的信实传与万代。
Учение Ефама Езрахита. Милости Твои, Господи, буду петь вечно, в род и род возвещать истину Твою устами моими.
2 因我曾说:你的慈悲必建立到永远; 你的信实必坚立在天上。
Ибо говорю: навек основана милость, на небесах утвердил Ты истину Твою, когда сказал:
3 我与我所拣选的人立了约, 向我的仆人大卫起了誓:
“Я поставил завет с избранным Моим, клялся Давиду, рабу Моему:
4 我要建立你的后裔,直到永远; 要建立你的宝座,直到万代。 (细拉)
навек утвержу семя твое, в род и род устрою престол твой”.
5 耶和华啊,诸天要称赞你的奇事; 在圣者的会中,要称赞你的信实。
И небеса прославят чудные дела Твои, Господи, и истину Твою в собрании святых.
6 在天空谁能比耶和华呢? 神的众子中,谁能像耶和华呢?
Ибо кто на небесах сравнится с Господом? кто между сынами Божиими уподобится Господу?
7 他在圣者的会中,是大有威严的 神, 比一切在他四围的更可畏惧。
Страшен Бог в великом сонме святых, страшен Он для всех окружающих Его.
8 耶和华—万军之 神啊, 哪一个大能者像你耶和华? 你的信实是在你的四围。
Господи, Боже сил! кто силен, как Ты, Господи? И истина Твоя окрест Тебя.
Ты владычествуешь над яростью моря: когда воздымаются волны его, Ты укрощаешь их.
10 你打碎了拉哈伯,似乎是已杀的人; 你用有能的膀臂打散了你的仇敌。
Ты низложил Раава, как пораженного; крепкою мышцею Твоею рассеял врагов Твоих.
11 天属你,地也属你; 世界和其中所充满的都为你所建立。
Твои небеса и Твоя земля; вселенную и что наполняет ее, Ты основал.
12 南北为你所创造; 他泊和黑门都因你的名欢呼。
Север и юг Ты сотворил; Фавор и Ермон о имени Твоем радуются.
13 你有大能的膀臂; 你的手有力,你的右手也高举。
Крепка мышца Твоя, сильна рука Твоя, высока десница Твоя!
14 公义和公平是你宝座的根基; 慈爱和诚实行在你前面。
Правосудие и правота - основание престола Твоего; милость и истина предходят пред лицем Твоим.
15 知道向你欢呼的,那民是有福的! 耶和华啊,他们在你脸上的光里行走。
Блажен народ, знающий трубный зов! Они ходят во свете лица Твоего, Господи,
16 他们因你的名终日欢乐, 因你的公义得以高举。
о имени Твоем радуются весь день и правдою Твоею возносятся,
17 你是他们力量的荣耀; 因为你喜悦我们,我们的角必被高举。
ибо Ты украшение силы их, и благоволением Твоим возвышается рог наш.
18 我们的盾牌属耶和华; 我们的王属以色列的圣者。
От Господа - щит наш, и от Святаго Израилева - царь наш.
19 当时,你在异象中晓谕你的圣民,说: 我已把救助之力加在那有能者的身上; 我高举那从民中所拣选的。
Некогда говорил Ты в видении святому Твоему, и сказал: “Я оказал помощь мужественному, вознес избранного из народа.
Я обрел Давида, раба Моего, святым елеем Моим помазал его.
Рука Моя пребудет с ним, и мышца Моя укрепит его.
Враг не превозможет его, и сын беззакония не притеснит его.
23 我要在他面前打碎他的敌人, 击杀那恨他的人。
Сокрушу пред ним врагов его и поражу ненавидящих его.
24 只是我的信实和我的慈爱要与他同在; 因我的名,他的角必被高举。
И истина Моя и милость Моя с ним, и Моим именем возвысится рог его.
И положу на море руку его, и на реки - десницу его.
26 他要称呼我说:你是我的父, 是我的 神,是拯救我的磐石。
Он будет звать Меня: Ты отец мой, Бог мой и твердыня спасения моего.
И Я сделаю его первенцем, превыше царей земли,
28 我要为他存留我的慈爱,直到永远; 我与他立的约必要坚定。
вовек сохраню ему милость Мою, и завет Мой с ним будет верен.
29 我也要使他的后裔存到永远, 使他的宝座如天之久。
И продолжу вовек семя его, и престол его - как дни неба.
30 倘若他的子孙离弃我的律法, 不照我的典章行,
Если сыновья его оставят закон Мой и не будут ходить по заповедям Моим;
если нарушат уставы Мои и повелений Моих не сохранят:
32 我就要用杖责罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪孽。
посещу жезлом беззаконие их, и ударами - неправду их;
33 只是我必不将我的慈爱全然收回, 也必不叫我的信实废弃。
милости же Моей не отниму от него, и не изменю истины Моей.
Не нарушу завета Моего, и не переменю того, что вышло из уст Моих.
35 我一次指着自己的圣洁起誓: 我决不向大卫说谎!
Однажды Я поклялся святостью Моею: солгу ли Давиду?
36 他的后裔要存到永远; 他的宝座在我面前如日之恒一般,
Семя его пребудет вечно, и престол его, как солнце, предо Мною,
37 又如月亮永远坚立, 如天上确实的见证。 (细拉)
вовек будет тверд, как луна, и верный свидетель на небесах”.
Но ныне Ты отринул и презрел, прогневался на помазанника Твоего;
39 你厌恶了与仆人所立的约, 将他的冠冕践踏于地。
пренебрег завет с рабом Твоим, поверг на землю венец его;
40 你拆毁了他一切的篱笆, 使他的保障变为荒场。
разрушил все ограды его, превратил в развалины крепости его.
Расхищают его все проходящие путем; он сделался посмешищем у соседей своих.
42 你高举了他敌人的右手; 你叫他一切的仇敌欢喜。
Ты возвысил десницу противников его, обрадовал всех врагов его;
43 你叫他的刀剑卷刃, 叫他在争战之中站立不住。
Ты обратил назад острие меча его и не укрепил его на брани;
отнял у него блеск и престол его поверг на землю;
45 你减少他青年的日子, 又使他蒙羞。 (细拉)
сократил дни юности его и покрыл его стыдом.
46 耶和华啊,这要到几时呢? 你要将自己隐藏到永远吗? 你的忿怒如火焚烧要到几时呢?
Доколе, Господи, будешь скрываться непрестанно, будет пылать ярость Твоя, как огонь?
47 求你想念我的时候是何等的短少; 你创造世人,要使他们归何等的虚空呢?
Вспомни, какой мой век: на какую суету сотворил Ты всех сынов человеческих?
48 谁能常活免死、 救他的灵魂脱离阴间的权柄呢? (细拉) (Sheol )
Кто из людей жил - и не видел смерти, избавил душу свою от руки преисподней? (Sheol )
49 主啊,你从前凭你的信实 向大卫立誓要施行的慈爱在哪里呢?
Где прежние милости Твои, Господи? Ты клялся Давиду истиною Твоею.
50 主啊,求你记念仆人们所受的羞辱, 记念我怎样将一切强盛民的羞辱存在我怀里。
Вспомни, Господи, поругание рабов Твоих, которое я ношу в недре моем от всех сильных народов;
51 耶和华啊,你的仇敌用这羞辱羞辱了你的仆人, 羞辱了你受膏者的脚踪。
как поносят враги Твои, Господи, как бесславят следы помазанника Твоего.
52 耶和华是应当称颂的,直到永远。 阿们!阿们!
Благословен Господь вовек! Аминь, аминь.