< 诗篇 89 >
1 以斯拉人以探的训诲诗。 我要歌唱耶和华的慈爱,直到永远; 我要用口将你的信实传与万代。
Вой кынта тотдяуна ындурэриле Домнулуй: вой спуне дин ням ын ням, ку гура мя, крединчошия Та.
2 因我曾说:你的慈悲必建立到永远; 你的信实必坚立在天上。
Кэч зик: „Ындураря аре темелий вешниче! Таре ка черуриле есте крединчошия Та!”
3 我与我所拣选的人立了约, 向我的仆人大卫起了誓:
„Ам фэкут легэмынт ку алесул Меу”, зиче Домнул. „Ятэ че ам журат робулуй Меу Давид:
4 我要建立你的后裔,直到永远; 要建立你的宝座,直到万代。 (细拉)
‘Ыць вой ынтэри сэмынца пе вечие ши-н вечь ыць вой ашеза скаунул де домние.’”
5 耶和华啊,诸天要称赞你的奇事; 在圣者的会中,要称赞你的信实。
Черуриле лаудэ минуниле Тале, Доамне, ши крединчошия Та ын адунаря сфинцилор!
6 在天空谁能比耶和华呢? 神的众子中,谁能像耶和华呢?
Кэч ын чер чине се поате асемэна ку Домнул? Чине есте ка Тине ынтре фиий луй Думнезеу?
7 他在圣者的会中,是大有威严的 神, 比一切在他四围的更可畏惧。
Думнезеу есте ынфрикошат ын адунаря чя маре а сфинцилор ши де темут пентру тоць чей че стау ын журул Луй.
8 耶和华—万军之 神啊, 哪一个大能者像你耶和华? 你的信实是在你的四围。
Доамне, Думнезеул оштирилор, чине есте путерник ка Тине, Доамне! Ши крединчошия Та Те ынконжоарэ.
Ту ымблынзешть мындрия мэрий; кынд се ридикэ валуриле ей, Ту ле потолешть.
10 你打碎了拉哈伯,似乎是已杀的人; 你用有能的膀臂打散了你的仇敌。
Ту ай здробит Еӂиптул ка пе ун хойт, ай рисипит пе врэжмаший Тэй прин путеря брацулуй Тэу.
11 天属你,地也属你; 世界和其中所充满的都为你所建立。
Але Тале сунт черуриле ши пэмынтул, Ту ай ынтемеят лумя ши тот че купринде еа.
12 南北为你所创造; 他泊和黑门都因你的名欢呼。
Ту ай фэкут мязэноаптя ши мязэзиуа; Таборул ши Хермонул се букурэ де Нумеле Тэу.
13 你有大能的膀臂; 你的手有力,你的右手也高举。
Брацул Тэу есте путерник, мына Та есте таре, дряпта Та есте ынэлцатэ.
14 公义和公平是你宝座的根基; 慈爱和诚实行在你前面。
Дрептатя ши жудеката сунт темелия скаунулуй Тэу де домние; бунэтатя ши крединчошия сунт ынаинтя Фецей Тале.
15 知道向你欢呼的,那民是有福的! 耶和华啊,他们在你脸上的光里行走。
Фериче де попорул каре куноаште сунетул трымбицей, каре умблэ ын лумина Фецей Тале, Доамне!
16 他们因你的名终日欢乐, 因你的公义得以高举。
Ел се букурэ неынчетат де Нумеле Тэу ши се фэлеште ку дрептатя Та.
17 你是他们力量的荣耀; 因为你喜悦我们,我们的角必被高举。
Кэч Ту ешть фала путерий луй; ши, ын бунэвоинца Та, не ридичь путеря ноастрэ.
18 我们的盾牌属耶和华; 我们的王属以色列的圣者。
Кэч Домнул есте скутул ностру, Сфынтул луй Исраел есте Ымпэратул ностру.
19 当时,你在异象中晓谕你的圣民,说: 我已把救助之力加在那有能者的身上; 我高举那从民中所拣选的。
Атунч ай ворбит ынтр-о ведение пряюбитулуй Тэу ши ай зис: „Ам дат ажуторул Меу унуй витяз, ам ридикат дин мижлокул попорулуй ун тынэр;
ам гэсит пе робул Меу Давид ши л-ам унс ку унтделемнул Меу чел сфынт.
Мына Мя ыл ва сприжини ши брацул Меу ыл ва ынтэри.
Врэжмашул ну-л ва принде ши чел рэу ну-л ва апэса,
23 我要在他面前打碎他的敌人, 击杀那恨他的人。
чи вой здроби динаинтя луй пе потривничий луй ши вой лови пе чей че-л урэск.
24 只是我的信实和我的慈爱要与他同在; 因我的名,他的角必被高举。
Крединчошия ши бунэтатя Мя вор фи ку ел ши тэрия луй се ва ынэлца прин Нумеле Меу.
Вой да ын мына луй маря ши ын дряпта луй рыуриле.
26 他要称呼我说:你是我的父, 是我的 神,是拯救我的磐石。
Ел Ымь ва зиче: ‘Ту ешть Татэл меу, Думнезеул меу ши Стынка мынтуирий меле!’
Яр Еу ыл вой фаче ынтыюл нэскут, чел май ыналт динтре ымпэраций пэмынтулуй.
28 我要为他存留我的慈爱,直到永远; 我与他立的约必要坚定。
Ый вой пэстра тотдяуна бунэтатя Мя ши легэмынтул Меу ый ва фи неклинтит.
29 我也要使他的后裔存到永远, 使他的宝座如天之久。
Ый вой фаче вешникэ сэмынца ши скаунул луй де домние, ка зилеле черурилор.
30 倘若他的子孙离弃我的律法, 不照我的典章行,
Дакэ фиий луй вор пэрэси Леӂя Мя ши ну вор умбла дупэ порунчиле Меле,
дакэ вор кэлка орындуириле Меле ши ну вор пэзи порунчиле Меле,
32 我就要用杖责罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪孽。
атунч ле вой педепси фэрэделеӂиле ку нуяуа ши нелеӂюириле ку ловитурь,
33 只是我必不将我的慈爱全然收回, 也必不叫我的信实废弃。
дар ну-Мь вой ындепэрта делок бунэтатя де ла ей ши ну-Мь вой фаче крединчошия де минчунэ;
ну-Мь вой кэлка легэмынтул ши ну вой скимба че а ешит де пе бузеле Меле.
35 我一次指着自己的圣洁起誓: 我决不向大卫说谎!
Ам журат одатэ пе сфинцения Мя: сэ минт Еу оаре пе Давид?
36 他的后裔要存到永远; 他的宝座在我面前如日之恒一般,
Сэмынца луй ва дэйнуи ын вечь; скаунул луй де домние ва фи ынаинтя Мя ка соареле;
37 又如月亮永远坚立, 如天上确实的见证。 (细拉)
ка луна ва дэйнуи пе вечие ши ка марторул крединчос дин чер.”
Ши тотушь Ту л-ай ындепэртат ши Те-ай мыният пе унсул Тэу;
39 你厌恶了与仆人所立的约, 将他的冠冕践踏于地。
ай несокотит легэмынтул фэкут ку робул Тэу; й-ай доборыт ши й-ай пынгэрит кунуна.
40 你拆毁了他一切的篱笆, 使他的保障变为荒场。
Й-ай прэбушит тоате зидуриле ши й-ай дэрымат тоате четэцуиле.
Тоць трекэторий ыл жефуеск ши а ажунс де батжокура вечинилор луй.
42 你高举了他敌人的右手; 你叫他一切的仇敌欢喜。
Ай ынэлцат дряпта потривничилор луй, ай ынвеселит пе тоць врэжмаший луй,
43 你叫他的刀剑卷刃, 叫他在争战之中站立不住。
ай фэкут ка аскуцишул сабией луй сэ дя ынапой ши ну л-ай сприжинит ын луптэ.
Ай пус капэт стрэлучирий луй ши й-ай трынтит ла пэмынт скаунул де домние;
45 你减少他青年的日子, 又使他蒙羞。 (细拉)
й-ай скуртат зилеле тинереций ши л-ай акоперит де рушине.
46 耶和华啊,这要到几时呢? 你要将自己隐藏到永远吗? 你的忿怒如火焚烧要到几时呢?
Пынэ кынд, Доамне, Те вей аскунде фэрэ ынчетаре ши-Ць ва арде мыния ка фокул?
47 求你想念我的时候是何等的短少; 你创造世人,要使他们归何等的虚空呢?
Аду-ць аминте че скуртэ есте вяца мя ши пентру че нимик ай фэкут пе тоць фиий омулуй!
48 谁能常活免死、 救他的灵魂脱离阴间的权柄呢? (细拉) (Sheol )
Есте вреун ом каре сэ поатэ трэи ши сэ ну вадэ моартя, каре сэ поатэ сэ-шь скапе суфлетул дин Локуинца морцилор? (Sheol )
49 主啊,你从前凭你的信实 向大卫立誓要施行的慈爱在哪里呢?
Унде сунт, Доамне, ындурэриле Тале динтый, пе каре ле-ай журат луй Давид ын крединчошия Та?
50 主啊,求你记念仆人们所受的羞辱, 记念我怎样将一切强盛民的羞辱存在我怀里。
Аду-ць аминте, Доамне, де окара робилор Тэй, аду-Ць аминте кэ порт ын сын окара мултор попоаре;
51 耶和华啊,你的仇敌用这羞辱羞辱了你的仆人, 羞辱了你受膏者的脚踪。
аду-Ць аминте де окэриле врэжмашилор Тэй, Доамне, де окэриле лор ымпотрива пашилор унсулуй Тэу!
52 耶和华是应当称颂的,直到永远。 阿们!阿们!
Бинекувынтат сэ фие Домнул ын вечь! Амин! Амин!