< 诗篇 89 >
1 以斯拉人以探的训诲诗。 我要歌唱耶和华的慈爱,直到永远; 我要用口将你的信实传与万代。
Nauczający (złożony) od Etana Ezrahytczyka. O miłosierdziach Pańskich na wieki śpiewać będę; od narodu do narodu opowiadać będę usty swemi prawdę twoję.
2 因我曾说:你的慈悲必建立到永远; 你的信实必坚立在天上。
Rzekłem bowiem: Miłosierdzie na wieki budowane będzie; na niebiosach utwierdziłeś prawdę twoję, o którejś rzekł:
3 我与我所拣选的人立了约, 向我的仆人大卫起了誓:
Postanowiłem przymierze z wybranym moim: przysiągłem Dawidowi, słudze swemu,
4 我要建立你的后裔,直到永远; 要建立你的宝座,直到万代。 (细拉)
Że aż na wieki utwierdzę nasienie twoje, a zbuduję od narodu do narodu stolicę twoję. (Sela)
5 耶和华啊,诸天要称赞你的奇事; 在圣者的会中,要称赞你的信实。
Przetoż, Panie! wysławiają niebiosa cud twój, i prawdę twoję w zgromadzeniu świętych.
6 在天空谁能比耶和华呢? 神的众子中,谁能像耶和华呢?
Albowiem któż na niebie przyrównany może być Panu? kto podobien jest Panu między synami mocarzów?
7 他在圣者的会中,是大有威严的 神, 比一切在他四围的更可畏惧。
I w zgromadzeniu świętych bardzo jest Bóg straszliwy, a straszny nade wszystkich, którzy są około niego.
8 耶和华—万军之 神啊, 哪一个大能者像你耶和华? 你的信实是在你的四围。
Panie, Boże zastępów! któż jest jakoś ty, Pan mocny? bo prawda twoja jest około ciebie.
Ty panujesz nad nadętością morską; gdy się podnoszą nawałności jego, ty je skracasz.
10 你打碎了拉哈伯,似乎是已杀的人; 你用有能的膀臂打散了你的仇敌。
Tyś potawrł Egipt jako zranionego; mocą ramienia twego rozproszyłeś nieprzyjaciół twoich.
11 天属你,地也属你; 世界和其中所充满的都为你所建立。
Twojeć są niebiosa, twoja też i ziemia; okrąg świata i pełność jego tyś ugruntował.
12 南北为你所创造; 他泊和黑门都因你的名欢呼。
Tyś stworzył północy i południe; Tabor i Hermon śpiewają o imieniu twojem.
13 你有大能的膀臂; 你的手有力,你的右手也高举。
Ramię twoje mocne jest; można jest ręka twoja, a wywyższona jest prawica twoja.
14 公义和公平是你宝座的根基; 慈爱和诚实行在你前面。
Sprawiedliwość i sąd są gruntem stolicy twojej; miłosierdzie i prawda uprzedzają oblicze twoje.
15 知道向你欢呼的,那民是有福的! 耶和华啊,他们在你脸上的光里行走。
Błogosławiony lud, który zna dźwięk twój; Panie! w światłości oblicza twego chodzić będą.
16 他们因你的名终日欢乐, 因你的公义得以高举。
W imieniu twojem weselić się będą każdego dnia, a w sprwiedliwości twojej wywyższać się będą.
17 你是他们力量的荣耀; 因为你喜悦我们,我们的角必被高举。
Boś ty jest chwałą mocy ich, a za wolą twoją wywyższy się róg nasz.
18 我们的盾牌属耶和华; 我们的王属以色列的圣者。
Bo od Pana jest tarcza nasza, a od świętego Izraelskiego król nasz.
19 当时,你在异象中晓谕你的圣民,说: 我已把救助之力加在那有能者的身上; 我高举那从民中所拣选的。
W on czas mówiąc w widzeniu do świętego twego rzekłeś: Położyłem ratunek w ręku mocarza, wywyższyłem wybranego z ludu.
Znalazłem Dawida, sługę mego; olejkiem świętym moim pomazałem go.
Przetoż ręka moja będzie stała przy nim, a ramię moje posili go.
Nie uciśnie go nieprzyjaciel, a syn nieprawości nie utrapi go.
23 我要在他面前打碎他的敌人, 击杀那恨他的人。
Bo potrę przed twarzą jego przeciwników jego, a tych, którzy go mają w nienawiści, porażę.
24 只是我的信实和我的慈爱要与他同在; 因我的名,他的角必被高举。
Nadto prawda moja i miłosierdzie moje z nim będzie, a w imieniu mojem wywyższony będzie róg jego.
I położę na morzu rękę jego i na rzekach prawicę jego.
26 他要称呼我说:你是我的父, 是我的 神,是拯救我的磐石。
On wołając rzecze: Tyś ojciec mój, Bóg mój, i skała zbawienia mego,
Ja go też za pierworodnego wystawię, i za wyższego nad królami ziemi.
28 我要为他存留我的慈爱,直到永远; 我与他立的约必要坚定。
Na wieki mu zachowam miłosierdzie moje, a przymierze moje stałe będzie przy nim.
29 我也要使他的后裔存到永远, 使他的宝座如天之久。
I uczynię, że na wieki będzie trwało nasienie jego, a stolica jego jako dni niebios.
30 倘若他的子孙离弃我的律法, 不照我的典章行,
Ale jeźliby synowie jego opuścili zakon mój, a w sądach moich nie chodzili;
Jeźliby ustawy moje splugawili, a przykazań moich nie przestrzegali:
32 我就要用杖责罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪孽。
Tedy nawiedzę rózgą przestępstwo ich, a karaniem nieprawość ich.
33 只是我必不将我的慈爱全然收回, 也必不叫我的信实废弃。
Ale miłosierdzia swego nie odejmę od niego, ani skłamię przeciw prawdzie mojej.
Nie splugawię przymierza mego, a tego, co wyszło z ust moich, nie odmienię.
35 我一次指着自己的圣洁起誓: 我决不向大卫说谎!
Razem przysiągł przez świętobliwość moję, że nie skłamię Dawidowi,
36 他的后裔要存到永远; 他的宝座在我面前如日之恒一般,
A że nasienie jego zostanie na wieki, a stolica jego jako słońce przedemną;
37 又如月亮永远坚立, 如天上确实的见证。 (细拉)
Jako miesiąc będzie utwierdzone na wieki, i jako świadkowie na niebie godnowierni. (Sela)
Aleś go ty odrzucił i wzgardził; rozgniewałeś się na pomazańca twego.
39 你厌恶了与仆人所立的约, 将他的冠冕践踏于地。
Zrzuciłeś przymierze z sługą twoim; strąciłeś na ziemię koronę jego.
40 你拆毁了他一切的篱笆, 使他的保障变为荒场。
Roztargałeś wszystkie płoty jego, i basztyś jego rozwalił.
Szarpają go wszyscy, którzy drogą mimo idą; pośmiewiskiem jest i sąsiadom swoim.
42 你高举了他敌人的右手; 你叫他一切的仇敌欢喜。
Wywyższyłeś prawicę przeciwników jego; uweseliłeś wszysstkich nieprzyjaciół jego.
43 你叫他的刀剑卷刃, 叫他在争战之中站立不住。
I ostrze miecza jego stępiłeś, a nie ratowałeś go w bitwie.
Zniosłeś ochędóstwo jego, a stolicę jego uderzyłeś o ziemię.
45 你减少他青年的日子, 又使他蒙羞。 (细拉)
Ukróciłeś dni młodości jego, a przyodziałeś go hańbą. (Sela)
46 耶和华啊,这要到几时呢? 你要将自己隐藏到永远吗? 你的忿怒如火焚烧要到几时呢?
Dokądże, Panie! na wiekiż się kryć będziesz? także będzie jako ogień pałać zapalczywość twoja?
47 求你想念我的时候是何等的短少; 你创造世人,要使他们归何等的虚空呢?
Wspomnijże na mię, jako krótki jest wiek mój; azaś próżno stworzył wszystkich synów ludzkich?
48 谁能常活免死、 救他的灵魂脱离阴间的权柄呢? (细拉) (Sheol )
Któż z ludzi tak żyć może, aby nie oglądał śmierci? któż wyrwie duszę swą z mocy grobu? (Sela) (Sheol )
49 主啊,你从前凭你的信实 向大卫立誓要施行的慈爱在哪里呢?
Gdzież są litości twoje dawne, o Panie! któreś przysiągł Dawidowi w prawdzie swej?
50 主啊,求你记念仆人们所受的羞辱, 记念我怎样将一切强盛民的羞辱存在我怀里。
Wspomnij, Panie! na zelżywość sług twoich, a jakom ponosił wzgardę w zanadrzu swem od wszystkich narodów możnych.
51 耶和华啊,你的仇敌用这羞辱羞辱了你的仆人, 羞辱了你受膏者的脚踪。
Panie! jako urągali nieprzyjaciele twoi, jako urągali ścieżkom pomazańca twego.
52 耶和华是应当称颂的,直到永远。 阿们!阿们!
Niech będzie błogosławiony Pan aż na wieki. Amen, Amen.