< 诗篇 89 >
1 以斯拉人以探的训诲诗。 我要歌唱耶和华的慈爱,直到永远; 我要用口将你的信实传与万代。
Maskiilii Eetaan Izraahichaa. Ani waaʼee araara Waaqayyoo bara baraan nan faarfadha; afaan kootiinis amanamummaa kee dhaloota hundumatti nan labsa.
2 因我曾说:你的慈悲必建立到永远; 你的信实必坚立在天上。
Akka araarri kee bara baraan jiraatu, akka ati amanamummaa kee samii keessatti jabeessitee dhaabde nan labsa.
3 我与我所拣选的人立了约, 向我的仆人大卫起了誓:
Ati akkana jetteerta; “Ani filatamaa koo wajjin kakuu galeera; Daawit tajaajilaa kootiif illee akkana jedhee kakadheera;
4 我要建立你的后裔,直到永远; 要建立你的宝座,直到万代。 (细拉)
‘Ani bara baraan sanyii kee nan dhaaba; teessoo kees dhaloota hundaaf nan cimsa.’”
5 耶和华啊,诸天要称赞你的奇事; 在圣者的会中,要称赞你的信实。
Yaa Waaqayyo, samiiwwan dinqii kee jaju; yaaʼii qulqullootaa keessattis amanamummaa kee jaju.
6 在天空谁能比耶和华呢? 神的众子中,谁能像耶和华呢?
Samii keessatti eenyutu Waaqayyoon qixxaachuu dandaʼa? Uumamawwan samii keessaa kan Waaqayyoon fakkaatu eenyu?
7 他在圣者的会中,是大有威严的 神, 比一切在他四围的更可畏惧。
Waaqni waldaa qulqullootaa keessatti baayʼee sodaatama; warra naannoo isaa jiran hunda keessaas isatu sodaachisaa dha.
8 耶和华—万军之 神啊, 哪一个大能者像你耶和华? 你的信实是在你的四围。
Yaa Waaqayyo, Waaqa Waan Hunda Dandeessu, kan akka keetii eenyu? Yaa Waaqayyo, ati jabaa dha; amanamummaan kees si marsa.
Ati raafama galaanaa ni moota; yommuu dhaʼaan isaa jabaatus ni tasgabbeessita.
10 你打碎了拉哈伯,似乎是已杀的人; 你用有能的膀臂打散了你的仇敌。
Akka warra qalamaniitti Raʼaabin bulleessite; irree kee jabaa sanaanis diinota kee ni bittinneessite.
11 天属你,地也属你; 世界和其中所充满的都为你所建立。
Samiiwwan kan kee ti; laftis akkasuma kan kee ti; ati addunyaa fi waan ishee keessa jiru hunda hundeessiteerta.
12 南北为你所创造; 他泊和黑门都因你的名欢呼。
Kaabaa fi kibba situ uume; Taaboorii fi Hermoon gammachuudhaan maqaa kee galateeffatu.
13 你有大能的膀臂; 你的手有力,你的右手也高举。
Ati irree jabaa qabda; harki kee jabaa dha; harki kee mirgaas ol kaʼeera.
14 公义和公平是你宝座的根基; 慈爱和诚实行在你前面。
Qajeelummaa fi murtiin qajeelaan hundee teessoo keetii ti; araarrii fi amanamummaan fuula kee dura deemu.
15 知道向你欢呼的,那民是有福的! 耶和华啊,他们在你脸上的光里行走。
Yaa Waaqayyo, warri siif ililchuu beekan, warri ifa iddoo ati jirtuu keessa jiraatan eebbifamoo dha.
16 他们因你的名终日欢乐, 因你的公义得以高举。
Isaan guyyaa guutuu maqaa keetiin gammadu; qajeelummaa keetiinis si jajatu.
17 你是他们力量的荣耀; 因为你喜悦我们,我们的角必被高举。
Ati ulfina jabina isaanii ti; jaalala keetiinis gaanfa keenya ol qabdeerta.
18 我们的盾牌属耶和华; 我们的王属以色列的圣者。
Dhugumaan gaachanni keenya kan Waaqayyoo ti; kan mootii keenya Qulqullicha Israaʼelii ti.
19 当时,你在异象中晓谕你的圣民,说: 我已把救助之力加在那有能者的身上; 我高举那从民中所拣选的。
Ati dur akkana jettee saba kee amanamaatti mulʼataan dubbatteerta: “Ani loltuu tokkoof humna kenneera; dargaggeessa saba keessaa filatame tokkos ani ol guddiseera.
Ani garbicha koo Daawitin argadheera; zayitii koo qulqulluunis isa dibeera.
Harki koo isa wajjin jira; irreen koos isa jajjabeessa.
Diinni tokko iyyuu isa hin moʼatu; namni hamaanis isa hin hacuucu.
23 我要在他面前打碎他的敌人, 击杀那恨他的人。
Amajaajota isaa fuula isaa duratti nan barbadeessa; warra isa jibbanis nan dhaʼa.
24 只是我的信实和我的慈爱要与他同在; 因我的名,他的角必被高举。
Amanamummaa fi araarri koo isa wajjin jiraata; gaanfi isaas maqaa kootiin ol jedha.
Ani harka isaa galaana irra, harka isaa mirgaas lageen irra nan kaaʼa.
26 他要称呼我说:你是我的父, 是我的 神,是拯救我的磐石。
Innis, ‘Ati Abbaa koo ti; Waaqa koo ti, Kattaa Fayyina koo ti’ jedhee na waammata.
Anis ilma koo hangafa, kan mootota lafaa hundaa olii isa nan godha.
28 我要为他存留我的慈爱,直到永远; 我与他立的约必要坚定。
Jaalala koos bara baraan isaaf nan tursa; kakuun ani isa wajjin qabus hin cabu.
29 我也要使他的后裔存到永远, 使他的宝座如天之久。
Hidda sanyii isaa bara baraan, teessoo isaa illee hamma samiiwwan jiraatanitti nan dhaaba.
30 倘若他的子孙离弃我的律法, 不照我的典章行,
“Yoo ilmaan isaa seera koo eeguu didan, yoo isaan ajaja koo faana buʼuu baatan,
yoo isaan sirna koo cabsanii ajaja koo illee eeguu baatan,
32 我就要用杖责罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪孽。
ani cubbuu isaanii uleedhaan, yakka isaanii immoo qacceedhaan nan adaba;
33 只是我必不将我的慈爱全然收回, 也必不叫我的信实废弃。
ani garuu jaalala koo isa irraa hin fudhadhu; yookaan amanamummaa koo sobatti hin geeddaru.
Ani kakuu koo hin cabsu; yookaan waan afaan koo dubbates hin geeddaru.
35 我一次指着自己的圣洁起誓: 我决不向大卫说谎!
Siʼa tokko yeroo hundaaf, qulqullina kootiin kakadheera; ani Daawitin hin sobu.
36 他的后裔要存到永远; 他的宝座在我面前如日之恒一般,
Sanyiin isaa bara baraan itti fufa; teessoon isaas akkuma aduu fuula koo dura jiraata;
37 又如月亮永远坚立, 如天上确实的见证。 (细拉)
akkuma jiʼaas bara baraan ni jiraata; hamma samiiwwan jiranittis cimee dhaabata.”
Ati amma garuu isa dhiifteerta; tuffatteertas; isa dibde sanatti baayʼee aarteerta.
39 你厌恶了与仆人所立的约, 将他的冠冕践踏于地。
Kakuu tajaajilaa kee wajjin galte cabsiteerta; gonfoo isaas awwaara keessa buuftee xureessiteerta.
40 你拆毁了他一切的篱笆, 使他的保障变为荒场。
Dallaa isaa hunda caccabsiteerta; daʼoo isaa jajjabaas barbadeessiteerta.
Warri achiin darban hundi isa saamu; olloonni isaas itti qoosu.
42 你高举了他敌人的右手; 你叫他一切的仇敌欢喜。
Ati harka amajaajii isaa mirgaa ol qabdeerta; akka diinonni isaa hundi gammadan gooteerta.
43 你叫他的刀剑卷刃, 叫他在争战之中站立不住。
Arfii goraadee isaa duubatti deebifteerta; waraana keessattis isa hin gargaarre.
Surraa isaa isa irraa balleessiteerta; teessoo isaas lafatti gatteerta.
45 你减少他青年的日子, 又使他蒙羞。 (细拉)
Umurii dargaggummaa isaa gabaabsiteerta; qaaniidhaanis isa haguugdeerta.
46 耶和华啊,这要到几时呢? 你要将自己隐藏到永远吗? 你的忿怒如火焚烧要到几时呢?
Yaa Waaqayyo, kun hamma yoomiitti? Ati bara baraan of dhoksitaa? Dheekkamsi kee hamma yoomiitti akka ibiddaa bobaʼa?
47 求你想念我的时候是何等的短少; 你创造世人,要使他们归何等的虚空呢?
Umuriin koo hammam akka gabaabaa taʼe yaadadhu. Ati badiisa akkamiitiif ilmaan namaa hunda uumte!
48 谁能常活免死、 救他的灵魂脱离阴间的权柄呢? (细拉) (Sheol )
Utuu duʼa hin argin jiraachuu kan dandaʼu yookaan humna siiʼool jalaa of baasuu kan dandaʼu nama akkamii ti? (Sheol )
49 主啊,你从前凭你的信实 向大卫立誓要施行的慈爱在哪里呢?
Yaa Gooftaa, jaalalli kee guddaan durii kan ati amanamummaa keetiin Daawitiif kakatte sun eessa jira?
50 主啊,求你记念仆人们所受的羞辱, 记念我怎样将一切强盛民的羞辱存在我怀里。
Yaa Gooftaa, akkamitti akka tajaajilaan kee tuffatame, akkamitti akka ani arrabsoo saboota hundaa bobaatti baadhe yaadadhu;
51 耶和华啊,你的仇敌用这羞辱羞辱了你的仆人, 羞辱了你受膏者的脚踪。
yaa Waaqayyo, qoosaa diinonni kee natti qoosan, kan isaan ittiin tarkaanfii dibamaa keetii hundatti qoosan yaadadhu.
52 耶和华是应当称颂的,直到永远。 阿们!阿们!
Galanni bara baraan Waaqayyoof haa taʼu!