< 诗篇 89 >

1 以斯拉人以探的训诲诗。 我要歌唱耶和华的慈爱,直到永远; 我要用口将你的信实传与万代。
Maloba ya Etani, moto ya Ezera. Nakoyemba tango nyonso bolingo ya Yawe; monoko na ngai ekosakola boyengebene na Yo libela na libela.
2 因我曾说:你的慈悲必建立到永远; 你的信实必坚立在天上。
Solo, nazali kotatola yango: « Miboko ya bolingo na Yo ezali na suka te; ovandisi boyengebene na Yo kati na likolo. »
3 我与我所拣选的人立了约, 向我的仆人大卫起了誓:
Olobaki: « Nasali boyokani elongo na moponami na ngai, nalapi ndayi epai ya mosali na ngai, Davidi:
4 我要建立你的后裔,直到永远; 要建立你的宝座,直到万代。 (细拉)
‹ Nakokomisa yo libota ya bokonzi mpo na tango nyonso mpe nakolendisa kiti na yo ya bokonzi mpo na seko. › »
5 耶和华啊,诸天要称赞你的奇事; 在圣者的会中,要称赞你的信实。
Yawe, Lola esanzolaka misala na Yo ya kokamwa mpe bosembo na Yo kati na lisanga ya basantu.
6 在天空谁能比耶和华呢? 神的众子中,谁能像耶和华呢?
Nani akokani na Yawe kuna na likolo? Nani akokani na Yawe kati na mampinga ya likolo?
7 他在圣者的会中,是大有威严的 神, 比一切在他四围的更可畏惧。
Azali Nzambe ya somo kati na lisanga ya basantu; solo, azali somo koleka ba-oyo nyonso bazingeli Ye.
8 耶和华—万军之 神啊, 哪一个大能者像你耶和华? 你的信实是在你的四围。
Yawe, Nzambe-Na-Nguya-Nyonso, nani azali na nguya lokola Yo? Nani, oh Yawe? Boyengebene na Yo ezingeli Yo.
9 你管辖海的狂傲; 波浪翻腾,你就使它平静了。
Yo nde okonzaka lolendo ya ebale monene mpe okitisaka bambonge na yango soki etomboki.
10 你打碎了拉哈伯,似乎是已杀的人; 你用有能的膀臂打散了你的仇敌。
Yo nde olongaki Rahavi, dalagona ya Ejipito, kino koboma ye; mpe, na nguya na Yo, opanzaki banguna na Yo.
11 天属你,地也属你; 世界和其中所充满的都为你所建立。
Likolo ezali ya Yo; mabele mpe ezali ya Yo! Yo nde osala mokili mpe nyonso oyo ezali kati na yango.
12 南北为你所创造; 他泊和黑门都因你的名欢呼。
Yo nde okela Nor mpe Sude; Tabori mpe Erimoni egangaka na esengo mpo na lokumu ya Kombo na Yo.
13 你有大能的膀臂; 你的手有力,你的右手也高举。
Loboko na Yo ezali na makasi, loboko na Yo ezali na nguya, loboko na Yo ya mobali oyo otombola.
14 公义和公平是你宝座的根基; 慈爱和诚实行在你前面。
Bosembo mpe alima ezali miboko ya Kiti ya Bokonzi na Yo, boyengebene mpe bolingo etambolaka liboso na Yo.
15 知道向你欢呼的,那民是有福的! 耶和华啊,他们在你脸上的光里行走。
Esengo na bato oyo bayebi kobetela Yo maboko! Yawe, batambolaka na pole ya elongi na Yo,
16 他们因你的名终日欢乐, 因你的公义得以高举。
basepelaka mikolo nyonso na Kombo na Yo, basanzolaka bosembo na Yo.
17 你是他们力量的荣耀; 因为你喜悦我们,我们的角必被高举。
Pamba te ozali nkembo mpe nguya na bango; mpe olongisaka biso na ngolu na Yo.
18 我们的盾牌属耶和华; 我们的王属以色列的圣者。
Yawe azali nguba na biso; Mosantu ya Isalaele azali Mokonzi na biso.
19 当时,你在异象中晓谕你的圣民,说: 我已把救助之力加在那有能者的身上; 我高举那从民中所拣选的。
Mokolo moko, olobaki na bayengebene na Yo kati na emoniseli: « Nasungaki elombe moko ya bitumba, natombolaki elenge mobali moko kati na bato na ngai;
20 我寻得我的仆人大卫, 用我的圣膏膏他。
namonaki Davidi, mosali na ngai; napakolaki ye mafuta na ngai ya bule.
21 我的手必使他坚立; 我的膀臂也必坚固他。
Nakobatela ye na loboko na ngai ya nguya, mpe loboko na ngai ekokomisa ye makasi.
22 仇敌必不勒索他; 凶恶之子也不苦害他。
Monguna akobimela ye ata moke te na pwasa, moto mabe akokoka konyokola ye te.
23 我要在他面前打碎他的敌人, 击杀那恨他的人。
Nakobebisa banguna na ye liboso na ye mpe nakoboma bayini na ye.
24 只是我的信实和我的慈爱要与他同在; 因我的名,他的角必被高举。
Bolingo mpe boyengebene na ngai ekozala elongo na ye; mpe na Kombo na Ngai, akotombola elongi.
25 我要使他的左手伸到海上, 右手伸到河上。
Nakotia ebale monene na se ya loboko na ye, mpe bibale, na se ya loboko na ye ya mobali.
26 他要称呼我说:你是我的父, 是我的 神,是拯救我的磐石。
Akobelela ngai boye: ‹ Ozali Tata na ngai, Nzambe na ngai, Libanga mpe Mobikisi na ngai! ›
27 我也要立他为长子, 为世上最高的君王。
Mpe ngai, nakokomisa ye mwana na ngai ya liboso, mokonzi oyo aleki na kotombwama kati na bakonzi ya mokili.
28 我要为他存留我的慈爱,直到永远; 我与他立的约必要坚定。
Nakobatela mpo na seko bolingo na ngai mpo na ye; boyokani na ngai elongo na ye ekotikala kobeba te.
29 我也要使他的后裔存到永远, 使他的宝座如天之久。
Nakobatela mpo na libela libota na ye ya bokonzi, mpe kiti na ye ya bokonzi ekowumela ndenge moko na likolo.
30 倘若他的子孙离弃我的律法, 不照我的典章行,
Soki bana na ye basundoli mibeko na ngai mpe balandi bosembo na ngai te,
31 背弃我的律例, 不遵守我的诫命,
soki babuki mitindo na ngai mpe babateli te mibeko na ngai,
32 我就要用杖责罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪孽。
nakopesa bango etumbu na nzela ya lingenda, mpo na botomboki na bango, mpe na nzela ya makofi, mpo na masumu na bango;
33 只是我必不将我的慈爱全然收回, 也必不叫我的信实废弃。
kasi nakowangana te bolingo na ngai mpe nakobongola te boyengebene na ngai.
34 我必不背弃我的约, 也不改变我口中所出的。
Nakosambwisa te boyokani na ngai mpe nakobongola te maloba na ngai.
35 我一次指着自己的圣洁起誓: 我决不向大卫说谎!
Nalapaki yango na ndayi mbala moko mpo na libela na Kombo ya bosantu na ngai: ‹ Nakokosa Davidi te! ›
36 他的后裔要存到永远; 他的宝座在我面前如日之恒一般,
Libota na ye ya bokonzi ekowumela mpo na libela, mpe kiti na ye ya bokonzi ekowumela lokola moyi liboso na ngai.
37 又如月亮永远坚立, 如天上确实的见证。 (细拉)
Solo, lokola sanza, ekowumela na bokonzi mpo na libela. Motatoli oyo azali kuna kati na likolo akoki kokosa te. »
38 但你恼怒你的受膏者, 就丢掉弃绝他。
Nzokande, obwakaki, omonaki pamba, osilikelaki mopakolami na Yo!
39 你厌恶了与仆人所立的约, 将他的冠冕践踏于地。
Owanganaki boyokani oyo osalaki elongo na mosali na Yo, obwakaki na mabele mpe osambwisaki motole na ye.
40 你拆毁了他一切的篱笆, 使他的保障变为荒场。
Otobolaki madusu kati na bamir na ye nyonso mpe obukaki bandako na ye, oyo batonga makasi;
41 凡过路的人都抢夺他; 他成为邻邦的羞辱。
bato nyonso oyo balekaki wana babotolaki ye biloko, mpe bavandi ya pembeni na ye bakomaki kotiola ye.
42 你高举了他敌人的右手; 你叫他一切的仇敌欢喜。
Obakisaki makasi ya bayini na ye mpe otondisaki banguna na ye nyonso na esengo,
43 你叫他的刀剑卷刃, 叫他在争战之中站立不住。
osalaki kutu ete mopanga na ye ebalukela ye moko mpe osungaki ye te na bitumba;
44 你使他的光辉止息, 将他的宝座推倒于地。
osilisaki kongenga ya lokumu na ye, obwakaki kiti na ye ya bokonzi na mabele;
45 你减少他青年的日子, 又使他蒙羞。 (细拉)
okomisaki moke mikolo ya bolenge na ye mpe olatisaki ye kazaka ya soni.
46 耶和华啊,这要到几时呢? 你要将自己隐藏到永远吗? 你的忿怒如火焚烧要到几时呢?
Yawe, kino tango nini? Okomibomba penza tango nyonso? Kino tango nini kanda na Yo ekongala lokola moto?
47 求你想念我的时候是何等的短少; 你创造世人,要使他们归何等的虚空呢?
Kanisa motango ya mikolo ya bomoi na ngai! Okelaki penza bato mpo na suka oyo ezanga ata tina!
48 谁能常活免死、 救他的灵魂脱离阴间的权柄呢? (细拉) (Sheol h7585)
Moto nani akoki kozala na bomoi mpe azanga komona kufa? Nani akolonga kokima nguya ya mboka ya bakufi? (Sheol h7585)
49 主啊,你从前凭你的信实 向大卫立誓要施行的慈爱在哪里呢?
Nkolo, wapi bolingo na Yo ya kala oyo alakaki Davidi na boyengebene na Yo na nzela ya ndayi?
50 主啊,求你记念仆人们所受的羞辱, 记念我怎样将一切强盛民的羞辱存在我怀里。
Nkolo, kanisa ndenge bazali kosakanela basali na Yo; kobosana te ete namemi mokumba ya bato oyo nyonso!
51 耶和华啊,你的仇敌用这羞辱羞辱了你的仆人, 羞辱了你受膏者的脚踪。
Yawe, kanisa mafinga ya banguna na Yo, oyo batiolaka bomoi ya mopakolami na Yo!
52 耶和华是应当称颂的,直到永远。 阿们!阿们!
Tika ete Yawe apambolama libela na libela!

< 诗篇 89 >