< 诗篇 89 >
1 以斯拉人以探的训诲诗。 我要歌唱耶和华的慈爱,直到永远; 我要用口将你的信实传与万代。
Maskil na Etan dangin Ezra. Zan rera game da ƙauna mai girma ta Ubangiji har abada; da bakina zan sanar da amincinka a dukan zamanai.
2 因我曾说:你的慈悲必建立到永远; 你的信实必坚立在天上。
Zan furta cewa ƙaunarka tana nan daram har abada, cewa ka kafa amincinka a sama kanta.
3 我与我所拣选的人立了约, 向我的仆人大卫起了誓:
Ka ce, “Na yi alkawari da zaɓaɓɓena, na rantse wa Dawuda bawana,
4 我要建立你的后裔,直到永远; 要建立你的宝座,直到万代。 (细拉)
cewa ‘Zan kafa zuriyarka har abada in kuma sa kursiyinka yă tsaya daram dukan zamanai.’” (Sela)
5 耶和华啊,诸天要称赞你的奇事; 在圣者的会中,要称赞你的信实。
Sammai na yabon abubuwan banmamakinka, ya Ubangiji, amincinka shi ma, a cikin taron tsarkakanka.
6 在天空谁能比耶和华呢? 神的众子中,谁能像耶和华呢?
Gama wane ne a sarari za a iya kwatanta da Ubangiji? Wane ne yake kamar Ubangiji a cikin talikan samaniya?
7 他在圣者的会中,是大有威严的 神, 比一切在他四围的更可畏惧。
Cikin taron tsarkaka Allah ne aka fi tsoro; shi ne mafi bantsoro fiye da dukan waɗanda suka kewaye shi.
8 耶和华—万军之 神啊, 哪一个大能者像你耶和华? 你的信实是在你的四围。
Ya Ubangiji Allah Maɗaukaki, wane ne kamar ka? Kai mai iko ne, ya Ubangiji, kuma amincinka ya kewaye ka.
Kana mulkin teku mai tumbatsa; sa’ad da raƙuma sun tashi, kakan kwantar da su.
10 你打碎了拉哈伯,似乎是已杀的人; 你用有能的膀臂打散了你的仇敌。
Ka ragargaza Rahab kamar waɗanda aka kashe; da hannunka mai ƙarfi ka watsar da abokan gābanka.
11 天属你,地也属你; 世界和其中所充满的都为你所建立。
Sammai naka ne, haka kuma duniya; ka kafa duniya da dukan abin da yake cikinta.
12 南北为你所创造; 他泊和黑门都因你的名欢呼。
Ka halicce arewa da kudu; Tabor da Hermon suna rera don farin ciki ga sunanka.
13 你有大能的膀臂; 你的手有力,你的右手也高举。
Hannunka mai iko ne; hannunka yana da ƙarfi, hannunka na dama ya sami ɗaukaka.
14 公义和公平是你宝座的根基; 慈爱和诚实行在你前面。
Adalci da gaskiya su ne tushen kursiyinka; ƙauna da aminci suna tafiya a gabanka.
15 知道向你欢呼的,那民是有福的! 耶和华啊,他们在你脸上的光里行走。
Masu albarka ne waɗanda suka koyi yin maka kirari waɗanda suke tafiya cikin hasken da yake gabanka, Ubangiji.
16 他们因你的名终日欢乐, 因你的公义得以高举。
Suna farin ciki a cikin sunanka dukan yini; suna samun ɗaukaka cikin adalcinka.
17 你是他们力量的荣耀; 因为你喜悦我们,我们的角必被高举。
Gama kai ne ɗaukakarsu da ƙarfinsu, kuma ta wurin alherinka ka ɗaukaka ƙahonka.
18 我们的盾牌属耶和华; 我们的王属以色列的圣者。
Tabbatacce, garkuwarmu ta Ubangiji ce, ta sarkinmu ce, da kuma ta Mai Tsarki na Isra’ila ce.
19 当时,你在异象中晓谕你的圣民,说: 我已把救助之力加在那有能者的身上; 我高举那从民中所拣选的。
Ka taɓa yin magana cikin wahayi, ga mutanenka masu aminci ka ce, “Na ba wa jarumi ƙarfi; na ɗaukaka saurayi daga cikin mutane.
Na sami Dawuda bawana; da mai na mai tsarki na shafe shi.
Hannuna zai kasance tare da shi; tabbatacce hannuna zai ƙarfafa shi.
Babu abokin gāban da zai sa yă biya haraji; babu mugun mutumin da zai danne shi.
23 我要在他面前打碎他的敌人, 击杀那恨他的人。
Zan murƙushe maƙiyansa a gabansa in kashe dukan abokan gābansa.
24 只是我的信实和我的慈爱要与他同在; 因我的名,他的角必被高举。
Amintacciya ƙaunata za tă kasance tare da shi, kuma ta wurin sunana za a ɗaukaka ƙahonsa.
Zan sa hannunsa a bisa teku, hannunsa na dama a bisa koguna.
26 他要称呼我说:你是我的父, 是我的 神,是拯救我的磐石。
Zai yi kira gare ni yă ce, ‘Kai ne Mahaifina, Allahna, Dutse mai cetona.’
Zan kuma naɗa shi ɗan farina, mafi ɗaukaka cikin sarakunan duniya.
28 我要为他存留我的慈爱,直到永远; 我与他立的约必要坚定。
Zan ci gaba da ƙaunarsa har abada, alkawarina da shi ba zai taɓa fasa ba.
29 我也要使他的后裔存到永远, 使他的宝座如天之久。
Zan kafa zuriyarsa har abada, kursiyinsa muddin sammai suna nan.
30 倘若他的子孙离弃我的律法, 不照我的典章行,
“In’ya’yansa maza suka yashe dokata ba su kuwa bi ƙa’idodina ba,
in suka take ƙa’idodina suka kuma kāsa kiyaye umarnaina,
32 我就要用杖责罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪孽。
zan hukunta zunubinsu da sanda, laifinsu da bulala;
33 只是我必不将我的慈爱全然收回, 也必不叫我的信实废弃。
amma ba zan ɗauke ƙaunata daga gare shi ba, ba kuwa zan taɓa rasa cika amincina ba.
Ba zan take alkawarina ba ko in canja abin da leɓunana suka ambata.
35 我一次指着自己的圣洁起誓: 我决不向大卫说谎!
Sau ɗaya ba ƙari, na rantse da tsarkina, ba kuwa zan yi ƙarya wa Dawuda ba,
36 他的后裔要存到永远; 他的宝座在我面前如日之恒一般,
cewa zuriyarsa za tă ci gaba har abada kuma kursiyinsa zai dawwama a gabana kamar rana;
37 又如月亮永远坚立, 如天上确实的见证。 (细拉)
zai kahu har abada kamar wata, amintacciyar shaida a cikin sarari.” (Sela)
Amma ka ƙi, ka yi ƙyama ka kuma yi fushi sosai da shafaffenka.
39 你厌恶了与仆人所立的约, 将他的冠冕践踏于地。
Ka soke alkawarin da ka yi da bawanka ka kuma ƙazantar da rawaninsa a ƙura.
40 你拆毁了他一切的篱笆, 使他的保障变为荒场。
Ka rurrushe dukan katangansa ka sa kagaransa suka zama kufai.
Dukan waɗanda suka wuce sun washe shi; ya zama abin dariya wajen maƙwabtansa.
42 你高举了他敌人的右手; 你叫他一切的仇敌欢喜。
Ka ɗaukaka hannun dama na maƙiyansa; ka sa dukan abokan gābansa suna farin ciki.
43 你叫他的刀剑卷刃, 叫他在争战之中站立不住。
Ka juye bakin takobinsa ba ka kuma taimake shi a cikin yaƙi ba.
Ka kawo ƙarshen darajarsa ka kuma jefar da kursiyinsa ƙasa.
45 你减少他青年的日子, 又使他蒙羞。 (细拉)
Ka rage kwanakin ƙuruciyarsa; ka rufe shi da mayafin kunya. (Sela)
46 耶和华啊,这要到几时呢? 你要将自己隐藏到永远吗? 你的忿怒如火焚烧要到几时呢?
Har yaushe, ya Ubangiji za ka ɓoye? Za ka ɓoye har abada ne? Har yaushe fushinka zai yi ta ci kamar wuta?
47 求你想念我的时候是何等的短少; 你创造世人,要使他们归何等的虚空呢?
Ka tuna yadda raina mai wucewa ne. Gama ka halicce dukan mutane ba amfani!
48 谁能常活免死、 救他的灵魂脱离阴间的权柄呢? (细拉) (Sheol )
Wanda mutum ne zai rayu da ba zai ga mutuwa ba, ko yă cece kansa daga ikon kabari? (Sela) (Sheol )
49 主啊,你从前凭你的信实 向大卫立誓要施行的慈爱在哪里呢?
Ya Ubangiji, ina ƙaunar mai girma ta dā, wadda cikin amincinka ka rantse wa Dawuda?
50 主啊,求你记念仆人们所受的羞辱, 记念我怎样将一切强盛民的羞辱存在我怀里。
Ka tuna, Ubangiji, yadda aka yi wa bawanka ba’a, yadda na jimre a zuciyata da zage-zagen dukan al’ummai,
51 耶和华啊,你的仇敌用这羞辱羞辱了你的仆人, 羞辱了你受膏者的脚踪。
zage-zagen da abokan gābanka suka yi mini, ya Ubangiji, da suka yi wa kowane matakin da shafaffenka ya ɗauka.
52 耶和华是应当称颂的,直到永远。 阿们!阿们!
Yabo ya tabbata ga Ubangiji har abada!