< 诗篇 89 >

1 以斯拉人以探的训诲诗。 我要歌唱耶和华的慈爱,直到永远; 我要用口将你的信实传与万代。
Intelligence d’Ethan l’Ezrahite. Je chanterai éternellement les miséricordes du Seigneur.
2 因我曾说:你的慈悲必建立到永远; 你的信实必坚立在天上。
Parce que vous avez dit: Éternellement la miséricorde sera fondée dans les cieux; votre vérité y sera affermie.
3 我与我所拣选的人立了约, 向我的仆人大卫起了誓:
J’ai établi une alliance avec mes élus; j’ai juré à David mon serviteur:
4 我要建立你的后裔,直到永远; 要建立你的宝座,直到万代。 (细拉)
J’affermirai ta race, en sorte qu’elle dure éternellement, Et je fonderai ton trône pour toutes les générations.
5 耶和华啊,诸天要称赞你的奇事; 在圣者的会中,要称赞你的信实。
Les cieux publieront vos merveilles, Seigneur, comme aussi votre vérité? dans l’assemblée des saints.
6 在天空谁能比耶和华呢? 神的众子中,谁能像耶和华呢?
Car qui, dans les nues, sera égal au Seigneur; et qui sera semblable à Dieu parmi les fils de Dieu?
7 他在圣者的会中,是大有威严的 神, 比一切在他四围的更可畏惧。
Le Dieu qui est glorifié dans l’assemblée des saints, il est grand et terrible au-dessus de tous ceux qui sont autour de lui.
8 耶和华—万军之 神啊, 哪一个大能者像你耶和华? 你的信实是在你的四围。
Seigneur, Dieu des armées, qui est semblable à vous; vous êtes puissant. Seigneur, et la vérité est autour de vous.
9 你管辖海的狂傲; 波浪翻腾,你就使它平静了。
C’est vous qui dominez sur la puissance de la mer, et le mouvement de ses flots, c’est vous qui l’apaisez.
10 你打碎了拉哈伯,似乎是已杀的人; 你用有能的膀臂打散了你的仇敌。
C’est vous qui avez humilié un superbe, comme un blessé mortellement: par la force de votre bras vous avez dispersé vos ennemis.
11 天属你,地也属你; 世界和其中所充满的都为你所建立。
À vous sont les cieux, et à vous est la terre: le globe de la terre et sa plénitude, c’est vous qui les avez fondés;
12 南北为你所创造; 他泊和黑门都因你的名欢呼。
L’aquilon et la mer, c’est vous qui les avez créés.
13 你有大能的膀臂; 你的手有力,你的右手也高举。
Votre bras est puissant.
14 公义和公平是你宝座的根基; 慈爱和诚实行在你前面。
La justice et le jugement sont la base de votre trône. La miséricorde et la vérité précéderont votre face;
15 知道向你欢呼的,那民是有福的! 耶和华啊,他们在你脸上的光里行走。
Bienheureux le peuple qui sait se réjouir en vous. Seigneur, c’est à la lumière de votre visage qu’ils marcheront,
16 他们因你的名终日欢乐, 因你的公义得以高举。
Et en votre nom qu’ils tressailliront de joie tout le jour, et c’est par votre justice qu’ils seront exaltés.
17 你是他们力量的荣耀; 因为你喜悦我们,我们的角必被高举。
Puisque la gloire de leur puissance, c’est vous; et que par votre bienveillance notre corne sera exaltée.
18 我们的盾牌属耶和华; 我们的王属以色列的圣者。
Parce que c’est le Seigneur qui nous a pris sous sa protection, et le saint d’Israël, notre roi.
19 当时,你在异象中晓谕你的圣民,说: 我已把救助之力加在那有能者的身上; 我高举那从民中所拣选的。
Alors vous parlâtes dans une vision à vos saints et vous dites: J’ai mis mon secours dans un homme puissant; et j’ai exalté un élu du milieu de mon peuple.
20 我寻得我的仆人大卫, 用我的圣膏膏他。
J’ai trouvé David mon serviteur, je l’ai oint de mon huile sainte.
21 我的手必使他坚立; 我的膀臂也必坚固他。
Car ma main le secourra, et mon bras le fortifiera.
22 仇敌必不勒索他; 凶恶之子也不苦害他。
Un ennemi ne pourra rien contre lui, et un fils d’iniquité ne pourra plus lui nuire.
23 我要在他面前打碎他的敌人, 击杀那恨他的人。
Et je taillerai en pièces à sa face ses ennemis, et ceux qui le haïssent, je les mettrai en fuite.
24 只是我的信实和我的慈爱要与他同在; 因我的名,他的角必被高举。
Et ma vérité et ma miséricorde seront avec lui, et en mon nom sera exaltée sa corne.
25 我要使他的左手伸到海上, 右手伸到河上。
Et je poserai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
26 他要称呼我说:你是我的父, 是我的 神,是拯救我的磐石。
Lui-même m’invoquera, disant: C’est vous qui êtes mon père, mon Dieu, et le garant de mon salut;
27 我也要立他为长子, 为世上最高的君王。
Et moi, je l’établirai mon premier-né, et plus élevé que tous les rois de la terre.
28 我要为他存留我的慈爱,直到永远; 我与他立的约必要坚定。
Éternellement je lui conserverai ma miséricorde, et mon alliance lui sera fidèle.
29 我也要使他的后裔存到永远, 使他的宝座如天之久。
Et j’établirai sa race dans les siècles des siècles, et son trône comme les jours du ciel.
30 倘若他的子孙离弃我的律法, 不照我的典章行,
Mais si ses fils abandonnent ma loi, s’ils ne marchent pas dans mes jugements,
31 背弃我的律例, 不遵守我的诫命,
S’ils profanent mes justes ordonnances, et ne gardent point mes commandements,
32 我就要用杖责罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪孽。
Je visiterai avec une verge leurs iniquités, et avec des fléaux leurs péchés.
33 只是我必不将我的慈爱全然收回, 也必不叫我的信实废弃。
Mais je ne retirerai pas ma miséricorde de lui, et je ne manquerai pas à ma vérité;
34 我必不背弃我的约, 也不改变我口中所出的。
Et je ne profanerai point mon alliance, et les paroles qui sortent de ma bouche, je ne les rendrai pas vaines.
35 我一次指着自己的圣洁起誓: 我决不向大卫说谎!
J’ai juré une fois par ma sainteté, que je ne mentirai pas à David:
36 他的后裔要存到永远; 他的宝座在我面前如日之恒一般,
Sa race demeurera éternellement.
37 又如月亮永远坚立, 如天上确实的见证。 (细拉)
Et son trône sera comme le soleil en ma présence, et comme la pleine lune, éternellement, et comme le témoin fidèle dans le ciel.
38 但你恼怒你的受膏者, 就丢掉弃绝他。
Et vous cependant, vous avez rejeté et méprisé: vous avez éloigné votre Christ.
39 你厌恶了与仆人所立的约, 将他的冠冕践踏于地。
Vous avez renversé l’alliance faite avec votre serviteur; vous avez profané sur la terre son sanctuaire.
40 你拆毁了他一切的篱笆, 使他的保障变为荒场。
Vous avez détruit toutes ses haies; vous avez répandu dans ses forteresses la frayeur.
41 凡过路的人都抢夺他; 他成为邻邦的羞辱。
Tous ceux qui passaient dans le chemin l’ont pillé: il est devenu l’opprobre de ses voisins.
42 你高举了他敌人的右手; 你叫他一切的仇敌欢喜。
Vous avez exalté la droite de ceux qui l’opprimaient; vous avez réjoui tous ses ennemis.
43 你叫他的刀剑卷刃, 叫他在争战之中站立不住。
Vous avez détourné l’aide de son glaive, et vous ne l’avez pas secouru dans la guère.
44 你使他的光辉止息, 将他的宝座推倒于地。
Vous l’avez dépouillé de son éclat, et son trône, vous l’avez brisé contre la terre.
45 你减少他青年的日子, 又使他蒙羞。 (细拉)
Vous abrégez les jours de sa durée: vous l’avez couvert d’ignominie.
46 耶和华啊,这要到几时呢? 你要将自己隐藏到永远吗? 你的忿怒如火焚烧要到几时呢?
Jusques à quand. Seigneur, détournerez-vous entièrement votre face? Jusques à quand s’embrasera votre colère comme un feu?
47 求你想念我的时候是何等的短少; 你创造世人,要使他们归何等的虚空呢?
Souvenez-vous de ce qu’est mon être: car est-ce en vain que vous avez créé tous les fils des hommes?
48 谁能常活免死、 救他的灵魂脱离阴间的权柄呢? (细拉) (Sheol h7585)
Quel est l’homme qui vivra, et qui ne verra pas la mort? qui retirera son âme de la main de l’enfer? (Sheol h7585)
49 主啊,你从前凭你的信实 向大卫立誓要施行的慈爱在哪里呢?
Où sont vos miséricordes anciennes, Seigneur, telles que vous les avez jurées à David dans votre vérité?
50 主啊,求你记念仆人们所受的羞辱, 记念我怎样将一切强盛民的羞辱存在我怀里。
Souvenez-vous, Seigneur, de l’opprobre (que j’ai gardé dans mon sein), que vos serviteurs ont souffert de la part d’un grand nombre de nations;
51 耶和华啊,你的仇敌用这羞辱羞辱了你的仆人, 羞辱了你受膏者的脚踪。
Souvenez-vous de ce que vos ennemis ont reproché, Seigneur, de ce qu’ils ont reproché le changement de votre Christ.
52 耶和华是应当称颂的,直到永远。 阿们!阿们!
Béni le Seigneur éternellement! ainsi soit, ainsi soit.

< 诗篇 89 >