< 诗篇 89 >
1 以斯拉人以探的训诲诗。 我要歌唱耶和华的慈爱,直到永远; 我要用口将你的信实传与万代。
An Instructive Psalm, by Ethan the Ezrahite. The lovingkindnesses of Yahweh, age-abidingly will I sing, To generation after generation, will I make known thy faithfulness with my mouth.
2 因我曾说:你的慈悲必建立到永远; 你的信实必坚立在天上。
For I said, To times age-abiding, shall lovingkindness be built up, As for the heavens, thou wilt establish thy faithfulness therein.
3 我与我所拣选的人立了约, 向我的仆人大卫起了誓:
I have solemnised a covenant, for my chosen one, I have sworn unto David my servant:
4 我要建立你的后裔,直到永远; 要建立你的宝座,直到万代。 (细拉)
Unto times age-abiding, will I establish thy seed, And will build up, unto generation after generation, thy throne. (Selah)
5 耶和华啊,诸天要称赞你的奇事; 在圣者的会中,要称赞你的信实。
So shall the heavens praise thy wondrousness, O Yahweh, —Yea, thy faithfulness, in the convocation of holy ones.
6 在天空谁能比耶和华呢? 神的众子中,谁能像耶和华呢?
For whom, in the skies, can one compare unto Yahweh? [Or] can one liken unto Yahweh, among the sons of the mighty?
7 他在圣者的会中,是大有威严的 神, 比一切在他四围的更可畏惧。
A GOD inspiring awe in the circle of the holy ones, exceedingly, And to be reverenced above all who are round about him.
8 耶和华—万军之 神啊, 哪一个大能者像你耶和华? 你的信实是在你的四围。
O Yahweh, God of hosts! Who, like thee, is mighty, O Yah! With thy faithfulness round about thee:
Thou, rulest over the swelling of the sea, When the rolling waves thereof lift themselves, Thou, dost bid them be still:
10 你打碎了拉哈伯,似乎是已杀的人; 你用有能的膀臂打散了你的仇敌。
Thou, hast crushed—as one slain—Rahab, With thy strong arm, hast thou scattered thy foes.
11 天属你,地也属你; 世界和其中所充满的都为你所建立。
Thine, are the heavens, Yea, thine, the earth, The world and the fulness thereof, Thou, didst found them;
12 南北为你所创造; 他泊和黑门都因你的名欢呼。
The north and the south, Thou, didst create them, —Tabor and Hermon, with thy Name, shall shout for joy:
13 你有大能的膀臂; 你的手有力,你的右手也高举。
Thine is an arm with might, Strong is thy hand, High is thy right hand;
14 公义和公平是你宝座的根基; 慈爱和诚实行在你前面。
Righteousness and justice, are the establishing of thy throne, Lovingkindness and faithfulness, go before thy face.
15 知道向你欢呼的,那民是有福的! 耶和华啊,他们在你脸上的光里行走。
How happy are the people who know the joyful sound! O Yahweh! in the light of thy countenance, shall they firmly march along;
16 他们因你的名终日欢乐, 因你的公义得以高举。
In thy Name, shall they exult all the day, And, in thy righteousness, shall they be exalted.
17 你是他们力量的荣耀; 因为你喜悦我们,我们的角必被高举。
For, the beauty of their strength, thou art, And, in thine acceptance, shall our horns be exalted.
18 我们的盾牌属耶和华; 我们的王属以色列的圣者。
For, to Yahweh, belongeth our Shield, And, to the Holy One of Israel, belongeth our King.
19 当时,你在异象中晓谕你的圣民,说: 我已把救助之力加在那有能者的身上; 我高举那从民中所拣选的。
Then spakest thou in vision of thy men of lovingkindness, and saidst—I have laid help upon a mighty one, I have exalted one chosen from among the people;
I have found David my servant, With mine own holy oil, have I anointed him;
With whom my hand shall be firm, Yea, mine arm, shall strengthen him;
No foe shall make exactions on him, Nor shall, a son of perversity, humiliate him;
23 我要在他面前打碎他的敌人, 击杀那恨他的人。
And I will shatter, from before him, his adversaries, And, them who hate him, will I smite;
24 只是我的信实和我的慈爱要与他同在; 因我的名,他的角必被高举。
And, my faithfulness and my lovingkindness, shall be with him, And, in my Name, exalted shall be his horn;
And I will set, in the sea, his hand, And, in the rivers, his right hand;
26 他要称呼我说:你是我的父, 是我的 神,是拯救我的磐石。
He, shall cry out unto me, My Father, thou art, My GOD, and my Rock of Salvation!
Yea, I, will appoint him, firstborn, Most High to the kings of the earth!
28 我要为他存留我的慈爱,直到永远; 我与他立的约必要坚定。
Age-abidingly, will I keep for him my lovingkindness, And, my covenant, hath been made steadfast for him;
29 我也要使他的后裔存到永远, 使他的宝座如天之久。
Therefore will I appoint, to futurity, his seed, And his throne as the days of the heavens.
30 倘若他的子孙离弃我的律法, 不照我的典章行,
If his sons forsake my law, And, in my regulations, do not walk;
If, my statutes, they profane, And, my commandments, do not keep:
32 我就要用杖责罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪孽。
Then will I punish, with a rod, their transgression; And, with stripes, their iniquity:
33 只是我必不将我的慈爱全然收回, 也必不叫我的信实废弃。
But, my lovingkindness, will I not frustrate from them, Neither will I falsify my faithfulness;
I will not violate my covenant, And that which hath proceeded out of my lips, will I not alter:
35 我一次指着自己的圣洁起誓: 我决不向大卫说谎!
One thing, have I sworn by my holiness, Verily, to David, will I not lie;
36 他的后裔要存到永远; 他的宝座在我面前如日之恒一般,
His seed, age-abidingly, shall remain, And, his throne, be like the sun before me;
37 又如月亮永远坚立, 如天上确实的见证。 (细拉)
Like the moon, shall it be established unto times age-abiding, And, a witness, in the skies, hath been made sure. (Selah)
Yet, thou thyself, hast cast off, and rejected, Thou hast been wroth with thine Anointed One!
39 你厌恶了与仆人所立的约, 将他的冠冕践踏于地。
Thou hast cast down the covenant of thy Servant, Thou hast profaned, to the earth, his crown;
40 你拆毁了他一切的篱笆, 使他的保障变为荒场。
Thou hast broken down all his defenses, Thou hast laid his fortresses in ruins;
All the passers by the way, have plundered him, He hath become a reproach to his neighbours;
42 你高举了他敌人的右手; 你叫他一切的仇敌欢喜。
Thou hast raised the right hand of his adversaries, Thou hast gladdened all his enemies;
43 你叫他的刀剑卷刃, 叫他在争战之中站立不住。
Yea thou hast turned the edge of his sword, Neither hast thou caused him to stand in the battle;
Thou hast brought to an end his splendour, And, his throne—to the ground, hast thou hurled;
45 你减少他青年的日子, 又使他蒙羞。 (细拉)
Thou hast shortened the days of his youths, —Thou hast covered him with shame. (Selah)
46 耶和华啊,这要到几时呢? 你要将自己隐藏到永远吗? 你的忿怒如火焚烧要到几时呢?
How long, O Yahweh, Wilt thou hide thyself utterly? Shall thine indignation, burn like fire?
47 求你想念我的时候是何等的短少; 你创造世人,要使他们归何等的虚空呢?
Remember how short-lived, I, am, Wherefore, in vain, hast thou created all the sons of Adam?
48 谁能常活免死、 救他的灵魂脱离阴间的权柄呢? (细拉) (Sheol )
Who is the man that shall live, and not see death? That can deliver his soul from the hand of hades. (Selah) (Sheol )
49 主啊,你从前凭你的信实 向大卫立誓要施行的慈爱在哪里呢?
Where are thy former lovingkindnesses, O My Lord? Thou didst swear unto David, in thy faithfulness!
50 主啊,求你记念仆人们所受的羞辱, 记念我怎样将一切强盛民的羞辱存在我怀里。
Remember, O My Lord, the reproach of thy servants, I have carried in my bosom the insult of the peoples:
51 耶和华啊,你的仇敌用这羞辱羞辱了你的仆人, 羞辱了你受膏者的脚踪。
In that thy foes have reproached, O Yahweh, In that they have reproached the footsteps of thine Anointed One!
52 耶和华是应当称颂的,直到永远。 阿们!阿们!
Blessed be Yahweh to times age-abiding, Amen, and Amen!