< 诗篇 89 >
1 以斯拉人以探的训诲诗。 我要歌唱耶和华的慈爱,直到永远; 我要用口将你的信实传与万代。
A Psalme to give instruction, of Ethan the Ezrahite. I will sing the mercies of the Lord for euer: with my mouth will I declare thy trueth from generation to generation.
2 因我曾说:你的慈悲必建立到永远; 你的信实必坚立在天上。
For I said, Mercie shalbe set vp for euer: thy trueth shalt thou stablish in ye very heauens.
3 我与我所拣选的人立了约, 向我的仆人大卫起了誓:
I haue made a couenant with my chosen: I haue sworne to Dauid my seruant,
4 我要建立你的后裔,直到永远; 要建立你的宝座,直到万代。 (细拉)
Thy seede will I stablish for euer, and set vp thy throne from generation to generation. (Selah)
5 耶和华啊,诸天要称赞你的奇事; 在圣者的会中,要称赞你的信实。
O Lord, euen the heauens shall prayse thy wonderous worke: yea, thy trueth in the Congregation of the Saints.
6 在天空谁能比耶和华呢? 神的众子中,谁能像耶和华呢?
For who is equall to the Lord in the heauen? and who is like the Lord among the sonnes of the gods?
7 他在圣者的会中,是大有威严的 神, 比一切在他四围的更可畏惧。
God is very terrible in the assemblie of the Saints, and to be reuerenced aboue all, that are about him.
8 耶和华—万军之 神啊, 哪一个大能者像你耶和华? 你的信实是在你的四围。
O Lord God of hostes, who is like vnto thee, which art a mightie Lord, and thy trueth is about thee?
Thou rulest the raging of the sea: when the waues thereof arise, thou stillest them.
10 你打碎了拉哈伯,似乎是已杀的人; 你用有能的膀臂打散了你的仇敌。
Thou hast beaten downe Rahab as a man slaine: thou hast scattered thine enemies with thy mightie arme.
11 天属你,地也属你; 世界和其中所充满的都为你所建立。
The heauens are thine, the earth also is thine: thou hast layde the foundation of the world, and all that therein is.
12 南北为你所创造; 他泊和黑门都因你的名欢呼。
Thou hast created the North and the South: Tabor and Hermon shall reioyce in thy Name.
13 你有大能的膀臂; 你的手有力,你的右手也高举。
Thou hast a mightie arme: strong is thine hand, and high is thy right hand.
14 公义和公平是你宝座的根基; 慈爱和诚实行在你前面。
Righteousnesse and equitie are the stablishment of thy throne: mercy and trueth goe before thy face.
15 知道向你欢呼的,那民是有福的! 耶和华啊,他们在你脸上的光里行走。
Blessed is the people, that can reioyce in thee: they shall walke in the light of thy countenance, O Lord.
16 他们因你的名终日欢乐, 因你的公义得以高举。
They shall reioyce continually in thy Name, and in thy righteousnes shall they exalt them selues.
17 你是他们力量的荣耀; 因为你喜悦我们,我们的角必被高举。
For thou art the glory of their strength, and by thy fauour our hornes shall be exalted.
18 我们的盾牌属耶和华; 我们的王属以色列的圣者。
For our shield apperteineth to the Lord, and our King to the holy one of Israel.
19 当时,你在异象中晓谕你的圣民,说: 我已把救助之力加在那有能者的身上; 我高举那从民中所拣选的。
Thou spakest then in a vision vnto thine Holy one, and saydest, I haue layde helpe vpon one that is mightie: I haue exalted one chosen out of the people.
I haue found Dauid my seruant: with mine holy oyle haue I anoynted him.
Therefore mine hande shall be established with him, and mine arme shall strengthen him.
The enemie shall not oppresse him, neither shall the wicked hurt him.
23 我要在他面前打碎他的敌人, 击杀那恨他的人。
But I will destroy his foes before his face, and plague them that hate him.
24 只是我的信实和我的慈爱要与他同在; 因我的名,他的角必被高举。
My trueth also and my mercie shall be with him, and in my Name shall his horne be exalted.
I will set his hand also in the sea, and his right hand in the floods.
26 他要称呼我说:你是我的父, 是我的 神,是拯救我的磐石。
He shall cry vnto mee, Thou art my Father, my God and the rocke of my saluation.
Also I wil make him my first borne, higher then the Kings of the earth.
28 我要为他存留我的慈爱,直到永远; 我与他立的约必要坚定。
My mercie will I keepe for him for euermore, and my couenant shall stande fast with him.
29 我也要使他的后裔存到永远, 使他的宝座如天之久。
His seede also will I make to endure for euer, and his throne as the dayes of heauen.
30 倘若他的子孙离弃我的律法, 不照我的典章行,
But if his children forsake my Lawe, and walke not in my iudgements:
If they breake my statutes, and keepe not my commandements:
32 我就要用杖责罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪孽。
Then will I visite their transgression with the rod, and their iniquitie with strokes.
33 只是我必不将我的慈爱全然收回, 也必不叫我的信实废弃。
Yet my louing kindnesse will I not take from him, neither will I falsifie my trueth.
My couenant wil I not breake, nor alter the thing that is gone out of my lips.
35 我一次指着自己的圣洁起誓: 我决不向大卫说谎!
I haue sworne once by mine holines, that I will not fayle Dauid, saying,
36 他的后裔要存到永远; 他的宝座在我面前如日之恒一般,
His seede shall endure for euer, and his throne shalbe as the sunne before me.
37 又如月亮永远坚立, 如天上确实的见证。 (细拉)
He shalbe established for euermore as the moone, and as a faythfull witnes in the heauen. (Selah)
But thou hast reiected and abhorred, thou hast bene angry with thine Anoynted.
39 你厌恶了与仆人所立的约, 将他的冠冕践踏于地。
Thou hast broken the couenant of thy seruant, and profaned his crowne, casting it on the ground.
40 你拆毁了他一切的篱笆, 使他的保障变为荒场。
Thou hast broken downe all his walles: thou hast layd his fortresses in ruine.
All that goe by the way, spoyle him: he is a rebuke vnto his neighbours.
42 你高举了他敌人的右手; 你叫他一切的仇敌欢喜。
Thou hast set vp the right hand of his enemies, and made all his aduersaries to reioyce.
43 你叫他的刀剑卷刃, 叫他在争战之中站立不住。
Thou hast also turned the edge of his sworde, and hast not made him to stand in the battell.
Thou hast caused his dignitie to decay, and cast his throne to the ground.
45 你减少他青年的日子, 又使他蒙羞。 (细拉)
The dayes of his youth hast thou shortned, and couered him with shame. (Selah)
46 耶和华啊,这要到几时呢? 你要将自己隐藏到永远吗? 你的忿怒如火焚烧要到几时呢?
Lord, howe long wilt thou hide thy selfe, for euer? shall thy wrath burne like fire?
47 求你想念我的时候是何等的短少; 你创造世人,要使他们归何等的虚空呢?
Remember of what time I am: wherefore shouldest thou create in vaine all the children of men?
48 谁能常活免死、 救他的灵魂脱离阴间的权柄呢? (细拉) (Sheol )
What man liueth, and shall not see death? shall hee deliuer his soule from the hande of the graue? (Selah) (Sheol )
49 主啊,你从前凭你的信实 向大卫立誓要施行的慈爱在哪里呢?
Lord, where are thy former mercies, which thou swarest vnto Dauid in thy trueth?
50 主啊,求你记念仆人们所受的羞辱, 记念我怎样将一切强盛民的羞辱存在我怀里。
Remember, O Lord, the rebuke of thy seruants, which I beare in my bosome of all the mightie people.
51 耶和华啊,你的仇敌用这羞辱羞辱了你的仆人, 羞辱了你受膏者的脚踪。
For thine enemies haue reproched thee, O Lord, because they haue reproched the footesteps of thine Anointed.
52 耶和华是应当称颂的,直到永远。 阿们!阿们!
Praised be the Lord for euermore. So be it, euen so be it.