< 诗篇 89 >

1 以斯拉人以探的训诲诗。 我要歌唱耶和华的慈爱,直到永远; 我要用口将你的信实传与万代。
Of understanding, for Ethan the Ezrahite. The mercies of the Lord I will sing for ever. I will shew forth thy truth with my mouth to generation and generation.
2 因我曾说:你的慈悲必建立到永远; 你的信实必坚立在天上。
For thou hast said: Mercy shall be built up for ever in the heavens: thy truth shall be prepared in them.
3 我与我所拣选的人立了约, 向我的仆人大卫起了誓:
I have made a covenant with my elect: I have sworn to David my servant:
4 我要建立你的后裔,直到永远; 要建立你的宝座,直到万代。 (细拉)
Thy seed will I settle for ever. And I will build up thy throne unto generation and generation.
5 耶和华啊,诸天要称赞你的奇事; 在圣者的会中,要称赞你的信实。
The heavens shall confess thy wonders, O Lord: and thy truth in the church of the saints.
6 在天空谁能比耶和华呢? 神的众子中,谁能像耶和华呢?
For who in the clouds can be compared to the Lord: or who among the sons of God shall be like to God?
7 他在圣者的会中,是大有威严的 神, 比一切在他四围的更可畏惧。
God, who is glorified in the assembly of the saints: great and terrible above all them that are about him.
8 耶和华—万军之 神啊, 哪一个大能者像你耶和华? 你的信实是在你的四围。
O Lord God of hosts, who is like to thee? thou art mighty, O Lord, and thy truth is round about thee.
9 你管辖海的狂傲; 波浪翻腾,你就使它平静了。
Thou rulest the power of the sea: and appeasest the motion of the waves thereof.
10 你打碎了拉哈伯,似乎是已杀的人; 你用有能的膀臂打散了你的仇敌。
Thou hast humbled the proud one, as one that is slain: with the arm of thy strength thou hast scattered thy enemies.
11 天属你,地也属你; 世界和其中所充满的都为你所建立。
Thine are the heavens, and thine is the earth: the world and the fulness thereof thou hast founded:
12 南北为你所创造; 他泊和黑门都因你的名欢呼。
The north and the sea thou hast created. Thabor and Hermon shall rejoice in thy name:
13 你有大能的膀臂; 你的手有力,你的右手也高举。
Thy arm is with might. Let thy hand be strengthened, and thy right hand exalted:
14 公义和公平是你宝座的根基; 慈爱和诚实行在你前面。
Justice and judgment are the preparation of thy throne. Mercy and truth shall go before thy face:
15 知道向你欢呼的,那民是有福的! 耶和华啊,他们在你脸上的光里行走。
Blessed is the people that knoweth jubilation. They shall walk, O Lord, in the light of thy countenance:
16 他们因你的名终日欢乐, 因你的公义得以高举。
And in thy name they shall rejoice all the day, and in thy justice they shall be exalted.
17 你是他们力量的荣耀; 因为你喜悦我们,我们的角必被高举。
For thou art the glory of their strength: and in thy good pleasure shall our horn be exalted.
18 我们的盾牌属耶和华; 我们的王属以色列的圣者。
For our protection is of the Lord, and of our king the holy one of Israel.
19 当时,你在异象中晓谕你的圣民,说: 我已把救助之力加在那有能者的身上; 我高举那从民中所拣选的。
Then thou spokest in a vision to thy saints, and saidst: I have laid help upon one that is mighty, and have exalted one chosen out of my people.
20 我寻得我的仆人大卫, 用我的圣膏膏他。
I have found David my servant: with my holy oil I have anointed him.
21 我的手必使他坚立; 我的膀臂也必坚固他。
For my hand shall help him: and my arm shall strengthen him.
22 仇敌必不勒索他; 凶恶之子也不苦害他。
The enemy shall have no advantage over him: nor the son of iniquity have power to hurt him.
23 我要在他面前打碎他的敌人, 击杀那恨他的人。
And I will cut down his enemies before his face; and them that hate him I will put to flight.
24 只是我的信实和我的慈爱要与他同在; 因我的名,他的角必被高举。
And my truth and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted.
25 我要使他的左手伸到海上, 右手伸到河上。
And I will set his hand in the sea; and his right hand in the rivers.
26 他要称呼我说:你是我的父, 是我的 神,是拯救我的磐石。
He shall cry out to me: Thou art my father: my God, and the support of my salvation.
27 我也要立他为长子, 为世上最高的君王。
And I will make him my firstborn, high above the kings of the earth.
28 我要为他存留我的慈爱,直到永远; 我与他立的约必要坚定。
I will keep my mercy for him for ever: and my covenant faithful to him.
29 我也要使他的后裔存到永远, 使他的宝座如天之久。
And I will make his seed to endure for evermore: and his throne as the days of heaven.
30 倘若他的子孙离弃我的律法, 不照我的典章行,
And if his children forsake my law, and walk not in my judgments:
31 背弃我的律例, 不遵守我的诫命,
If they profane my justices: and keep not my commandments:
32 我就要用杖责罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪孽。
I will visit their iniquities with a rod: and their sins with stripes.
33 只是我必不将我的慈爱全然收回, 也必不叫我的信实废弃。
But my mercy I will not take away from him: nor will I suffer my truth to fail.
34 我必不背弃我的约, 也不改变我口中所出的。
Neither will I profane my covenant: and the words that proceed from my mouth I will not make void.
35 我一次指着自己的圣洁起誓: 我决不向大卫说谎!
Once have I sworn by my holiness: I will not lie unto David:
36 他的后裔要存到永远; 他的宝座在我面前如日之恒一般,
His seed shall endure for ever.
37 又如月亮永远坚立, 如天上确实的见证。 (细拉)
And his throne as the sun before me: and as the moon perfect for ever, and a faithful witness in heaven.
38 但你恼怒你的受膏者, 就丢掉弃绝他。
But thou hast rejected and despised: thou hast been angry with thy anointed.
39 你厌恶了与仆人所立的约, 将他的冠冕践踏于地。
Thou hast overthrown the covenant of thy servant: thou hast profaned his sanctuary on the earth.
40 你拆毁了他一切的篱笆, 使他的保障变为荒场。
Thou hast broken down all his hedges: thou hast made his strength fear.
41 凡过路的人都抢夺他; 他成为邻邦的羞辱。
All that pass by the way have robbed him: he is become a reproach to his neighbours.
42 你高举了他敌人的右手; 你叫他一切的仇敌欢喜。
Thou hast set up the right hand of them that oppress him: thou hast made all his enemies to rejoice.
43 你叫他的刀剑卷刃, 叫他在争战之中站立不住。
Thou hast turned away the help of his sword; and hast not assisted him in battle.
44 你使他的光辉止息, 将他的宝座推倒于地。
Thou hast made his purification to cease: and thou hast cast his throne down to the ground.
45 你减少他青年的日子, 又使他蒙羞。 (细拉)
Thou hast shortened the days of his time: thou hast covered him with confusion.
46 耶和华啊,这要到几时呢? 你要将自己隐藏到永远吗? 你的忿怒如火焚烧要到几时呢?
How long, O Lord, turnest thou away unto the end? shall thy anger burn like fire?
47 求你想念我的时候是何等的短少; 你创造世人,要使他们归何等的虚空呢?
Remember what my substance is for hast thou made all the children of men in vain?
48 谁能常活免死、 救他的灵魂脱离阴间的权柄呢? (细拉) (Sheol h7585)
Who is the man that shall live, and not see death: that shall deliver his soul from the hand of hell? (Sheol h7585)
49 主啊,你从前凭你的信实 向大卫立誓要施行的慈爱在哪里呢?
Lord, where are thy ancient mercies, according to what thou didst swear to David in thy truth?
50 主啊,求你记念仆人们所受的羞辱, 记念我怎样将一切强盛民的羞辱存在我怀里。
Be mindful, O Lord, of the reproach of thy servants (which I have held in my bosom) of many nations:
51 耶和华啊,你的仇敌用这羞辱羞辱了你的仆人, 羞辱了你受膏者的脚踪。
Wherewith thy enemies have reproached, O Lord; wherewith they have reproached the change of thy anointed.
52 耶和华是应当称颂的,直到永远。 阿们!阿们!
Blessed be the Lord for evermore. So be it. So be it.

< 诗篇 89 >