< 诗篇 89 >

1 以斯拉人以探的训诲诗。 我要歌唱耶和华的慈爱,直到永远; 我要用口将你的信实传与万代。
Ndakatulo ya Etani, wa banja la Ezara. Ndidzayimba za chikondi chachikulu cha Yehova kwamuyaya; ndi pakamwa panga ndidzachititsa kuti kukhulupirika kwanu kudziwike ku mibado yonse.
2 因我曾说:你的慈悲必建立到永远; 你的信实必坚立在天上。
Ndidzalalikira kuti chikondi chanu chidzakhazikika mpaka muyaya, kuti Inu munakhazikitsa kukhulupirika kwanu kumwamba kwenikweniko.
3 我与我所拣选的人立了约, 向我的仆人大卫起了誓:
Inu munati, “Ndachita pangano ndi wosankhidwa wanga, ndalumbira kwa Davide mtumiki wanga kuti,
4 我要建立你的后裔,直到永远; 要建立你的宝座,直到万代。 (细拉)
‘Ndidzakhazikitsa zidzukulu zako mpaka muyaya. Ndidzachititsa kuti mpando wako waufumu ukhazikike ku mibado yonse,’” (Sela)
5 耶和华啊,诸天要称赞你的奇事; 在圣者的会中,要称赞你的信实。
Mayiko akumwamba amatamanda zozizwitsa zanu Yehova, kukhulupirika kwanunso, mu msonkhano wa oyera mtima anu.
6 在天空谁能比耶和华呢? 神的众子中,谁能像耶和华呢?
Pakuti ndani mu mlengalenga angalingane ndi Yehova? Ndani wofanana ndi Yehova pakati pa zolengedwa zakumwamba?
7 他在圣者的会中,是大有威严的 神, 比一切在他四围的更可畏惧。
Mu msonkhano wa oyera mtima Mulungu amaopedwa kwambiri; Iye ndiye wochititsa mantha kupambana onse amene amuzungulira.
8 耶和华—万军之 神啊, 哪一个大能者像你耶和华? 你的信实是在你的四围。
Inu Yehova Mulungu Wamphamvuzonse, ndani wofanana nanu? Yehova ndinu wamphamvu ndipo kukhulupirika kwanu kwakuzungulirani.
9 你管辖海的狂傲; 波浪翻腾,你就使它平静了。
Mumalamula nyanja ya mafunde awukali; pamene mafunde ake awundana Inu mumawakhalitsa bata.
10 你打碎了拉哈伯,似乎是已杀的人; 你用有能的膀臂打散了你的仇敌。
Munaphwanya Rahabe monga munthu wophedwa; ndi dzanja lanu lamphamvu munabalalitsa adani anu.
11 天属你,地也属你; 世界和其中所充满的都为你所建立。
Mayiko akumwamba ndi anu ndiponso dziko lapansi ndi lanu; munapanga dziko lonse ndi zonse zili mʼmenemo.
12 南北为你所创造; 他泊和黑门都因你的名欢呼。
Munalenga Kumpoto ndi Kummwera; Tabori ndi Herimoni akuyimba ndi chimwemwe pa dzina lanu.
13 你有大能的膀臂; 你的手有力,你的右手也高举。
Mkono wanu ndi wamphamvu; dzanja lanu ndi lamphamvu, dzanja lanu lamanja ndi lopambana.
14 公义和公平是你宝座的根基; 慈爱和诚实行在你前面。
Chilungamo ndi chiweruzo cholungama ndiye maziko a mpando wanu waufumu; chikondi ndi kukhulupirika zimayenda patsogolo panu.
15 知道向你欢呼的,那民是有福的! 耶和华啊,他们在你脸上的光里行走。
Ndi odala amene aphunzira kuyamika Inu, amene amayenda mʼkuwunika kwa nkhope yanu Yehova.
16 他们因你的名终日欢乐, 因你的公义得以高举。
Amakondwera mʼdzina lanu tsiku lonse lathunthu; amasangalala koposa mʼchilungamo chanu.
17 你是他们力量的荣耀; 因为你喜悦我们,我们的角必被高举。
Pakuti Inu ndiye ulemerero wawo ndi mphamvu yawo ndipo mwa kukoma mtima kwanu Inu mumakweza nyanga yathu.
18 我们的盾牌属耶和华; 我们的王属以色列的圣者。
Ndithudi, chishango chathu ndi cha Yehova, Mfumu yathu kwa Woyerayo wa Israeli.
19 当时,你在异象中晓谕你的圣民,说: 我已把救助之力加在那有能者的身上; 我高举那从民中所拣选的。
Kale munayankhula mʼmasomphenya, kwa anthu anu okhulupirika munati, “Ndapatsa mphamvu wankhondo; ndakweza mnyamata wochokera pakati pa anthu.
20 我寻得我的仆人大卫, 用我的圣膏膏他。
Ndamupeza mtumiki wanga Davide; ndamudzoza ndi mafuta opatulika.
21 我的手必使他坚立; 我的膀臂也必坚固他。
Dzanja langa lidzamuchirikiza; zoonadi, mkono wanga udzamupatsa mphamvu.
22 仇敌必不勒索他; 凶恶之子也不苦害他。
Adani sadzamulamula kuti apereke msonkho; anthu oyipa sadzamusautsa.
23 我要在他面前打碎他的敌人, 击杀那恨他的人。
Ndidzaphwanya adani ake pamaso pake ndi kukantha otsutsana naye.
24 只是我的信实和我的慈爱要与他同在; 因我的名,他的角必被高举。
Chikondi changa chokhulupirika chidzakhala naye, ndipo kudzera mʼdzina langa nyanga yake idzakwezedwa.
25 我要使他的左手伸到海上, 右手伸到河上。
Ndidzayika dzanja lake pa nyanja, dzanja lake lamanja pa mitsinje.
26 他要称呼我说:你是我的父, 是我的 神,是拯救我的磐石。
Iyeyo adzafuwula kwa Ine kuti, ‘Ndinu Atate anga, Mulungu wanga, Thanthwe ndi Chipulumutso changa.’
27 我也要立他为长子, 为世上最高的君王。
Ndidzamuyika kuti akhale mwana wanga woyamba kubadwa; wokwezedwa kwambiri pakati pa mafumu a dziko lapansi.
28 我要为他存留我的慈爱,直到永远; 我与他立的约必要坚定。
Ndidzamusungira chifundo changa kwamuyaya, ndipo pangano langa ndi iye silidzatha.
29 我也要使他的后裔存到永远, 使他的宝座如天之久。
Ine ndidzakhazikitsa zidzukulu zake mpaka muyaya, mpando wake waufumu ngati masiku a miyamba.
30 倘若他的子孙离弃我的律法, 不照我的典章行,
“Ngati ana ake adzataya lamulo langa ndi kusatsatira malangizo anga,
31 背弃我的律例, 不遵守我的诫命,
ngati adzaswa malamulo anga ndi kulephera kusunga ziphunzitso zanga,
32 我就要用杖责罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪孽。
Ine ndidzalanga tchimo lawo ndi ndodo, mphulupulu zawo powakwapula.
33 只是我必不将我的慈爱全然收回, 也必不叫我的信实废弃。
Koma sindidzachotsa chikondi changa pa iye, kapena kukhala wosakhulupirika kwa iyeyo.
34 我必不背弃我的约, 也不改变我口中所出的。
Sindidzaswa pangano langa kapena kusintha zimene milomo yanga yayankhula.
35 我一次指着自己的圣洁起誓: 我决不向大卫说谎!
Ndinalumbira kamodzi mwa kuyera kwanga ndipo sindidzanama kwa Davide,
36 他的后裔要存到永远; 他的宝座在我面前如日之恒一般,
kuti zidzukulu zake zidzakhale kwamuyaya ndipo mpando wake waufumu udzakhazikika pamaso panga ngati dzuwa;
37 又如月亮永远坚立, 如天上确实的见证。 (细拉)
udzakhazikika kwamuyaya monga mwezi, mboni yokhulupirika mʼmitambo. (Sela)
38 但你恼怒你的受膏者, 就丢掉弃绝他。
“Koma tsopano Inu mwamukana, mwamutaya, mwamukwiyira kwambiri wodzozedwa wanu.
39 你厌恶了与仆人所立的约, 将他的冠冕践踏于地。
Mwakana pangano ndi mtumiki wanu ndipo mwadetsa mʼfumbi chipewa chake chaufumu.
40 你拆毁了他一切的篱笆, 使他的保障变为荒场。
Inu mwagumula makoma ake onse ndipo mwasandutsa bwinja malinga ake.
41 凡过路的人都抢夺他; 他成为邻邦的羞辱。
Onse amene amadutsa amalanda zinthu zake; iye wakhala chotonzedwa cha anansi ake.
42 你高举了他敌人的右手; 你叫他一切的仇敌欢喜。
Mwakweza dzanja lamanja la adani ake; mwachititsa kuti adani ake akondwere.
43 你叫他的刀剑卷刃, 叫他在争战之中站立不住。
Mwabunthitsa lupanga lake, simunamuthandize pa nkhondo.
44 你使他的光辉止息, 将他的宝座推倒于地。
Inu mwathetsa kukongola kwa ulemerero wake ndipo mwagwetsa pansi mpando wake waufumu.
45 你减少他青年的日子, 又使他蒙羞。 (细拉)
Mwachepetsa masiku a unyamata wake; mwamuphimba ndi chofunda chochititsa manyazi. (Sela)
46 耶和华啊,这要到几时呢? 你要将自己隐藏到永远吗? 你的忿怒如火焚烧要到几时呢?
“Mpaka liti Yehova? Kodi mudzadzibisa mpaka kalekale? Mpaka liti ukali wanu udzayaka ngati moto?
47 求你想念我的时候是何等的短少; 你创造世人,要使他们归何等的虚空呢?
Kumbukirani kuti masiku a moyo wanga ndi ochepa pakuti munalenga kwachabe anthu onse!
48 谁能常活免死、 救他的灵魂脱离阴间的权柄呢? (细拉) (Sheol h7585)
Kodi ndi munthu uti angakhale ndi moyo ndi kusaona imfa? Kapena kudzipulumutsa yekha ku mphamvu ya manda? (Sela) (Sheol h7585)
49 主啊,你从前凭你的信实 向大卫立誓要施行的慈爱在哪里呢?
Inu Ambuye kodi chili kuti chikondi chanu chachikulu choyamba chija, chimene mwa kukhulupirika kwanu munalumbira kwa Davide?
50 主啊,求你记念仆人们所受的羞辱, 记念我怎样将一切强盛民的羞辱存在我怀里。
Kumbukirani, Ambuye momwe mtumiki wanu wanyozedwera, momwe ndakhalira ndi kusunga mu mtima mwanga mawu a pangano a anthu a mitundu yonse,
51 耶和华啊,你的仇敌用这羞辱羞辱了你的仆人, 羞辱了你受膏者的脚踪。
mawu achipongwe amene adani anu akhala akunyoza, Inu Yehova, ndi mawu amene akhala akunyoza mayendedwe onse a wodzozedwa wanu.
52 耶和华是应当称颂的,直到永远。 阿们!阿们!
“Matamando akhale kwa Yehova mpaka muyaya!”

< 诗篇 89 >