< 诗篇 88 >
1 可拉后裔的诗歌,就是以斯拉人希幔的训诲诗,交与伶长。调用麻哈拉利暗俄。 耶和华—拯救我的 神啊, 我昼夜在你面前呼吁。
Доамне, Думнезеул мынтуирий меле! Зи ши ноапте стриг ынаинтя Та!
С-ажунгэ ругэчуня мя ынаинтя Та! Я аминте ла черериле меле,
3 因为我心里满了患难; 我的性命临近阴间。 (Sheol )
кэч ми с-а сэтурат суфлетул де реле ши ми се апропие вяца де Локуинца морцилор. (Sheol )
Сунт пус ын рындул челор че се кобоарэ ын гроапэ, сунт ка ун ом каре ну май аре путере.
5 我被丢在死人中, 好像被杀的人躺在坟墓里。 他们是你不再记念的, 与你隔绝了。
Стау ынтинс принтре чей морць ка чей учишь ши кулкаць ын мормынт, де каре ну-Ць май адучь аминте ши каре сунт деспэрциць де мына Та.
М-ай арункат ын гроапа чя май де жос, ын ынтунерик, ын адынкурь.
7 你的忿怒重压我身; 你用一切的波浪困住我。 (细拉)
Мыния Та мэ апасэ ши мэ нэпэдешть ку тоате валуриле Тале.
8 你把我所认识的隔在远处, 使我为他们所憎恶; 我被拘困,不得出来。
Ай ындепэртат де ла мине пе тоць приетений мей, м-ай фэкут о причинэ де скырбэ пентру ей; сунт ынкис ши ну пот сэ ес.
9 我的眼睛因困苦而干瘪。 耶和华啊,我天天求告你,向你举手。
Ми се топеск окий де суферинцэ; ын тоате зилеле Те кем, Доамне, ши-мь ынтинд мыниле спре Тине!
10 你岂要行奇事给死人看吗? 难道阴魂还能起来称赞你吗? (细拉)
Оаре пентру морць фачь Ту минунь? Сау се скоалэ морций сэ Те лауде?
11 岂能在坟墓里述说你的慈爱吗? 岂能在灭亡中述说你的信实吗?
Се ворбеште де бунэтатя Та ын мормынт ши де крединчошия Та ын адынк?
12 你的奇事岂能在幽暗里被知道吗? 你的公义岂能在忘记之地被知道吗?
Сунт куноскуте минуниле Тале ын ынтунерик ши дрептатя Та ын цара уйтэрий?
13 耶和华啊,我呼求你; 我早晨的祷告要达到你面前。
Доамне, еу Ыць чер ажуторул ши диминяца ругэчуня мя се ыналцэ ла Тине.
Пентру че, Доамне, лепезь суфлетул меу? Пентру че ымь аскунзь Фаца Та?
15 我自幼受苦,几乎死亡; 我受你的惊恐,甚至慌张。
Дин тинереце, сунт ненорочит ши траг сэ мор, сунт купринс де спаймеле Тале ши ну штиу че сэ май фак.
Мыния Та трече песте мине, спаймеле Тале мэ нимическ де тот.
Еле мэ ынконжоарэ тоатэ зиуа ка ниште апе, мэ ынфэшоарэ тоате деодатэ.
18 你把我的良朋密友隔在远处, 使我所认识的人进入黑暗里。
Ай депэртат де ла мине пе приетень ши товарэшь, ши чей де апроапе ай мей с-ау фэкут невэзуць.