< 诗篇 88 >
1 可拉后裔的诗歌,就是以斯拉人希幔的训诲诗,交与伶长。调用麻哈拉利暗俄。 耶和华—拯救我的 神啊, 我昼夜在你面前呼吁。
Wuta na buku ya mokambi ya bayembi. Nzembo ya bana ya Kore. Ezali ya koyemba na flite. Nzembo ya Emani, moto ya Ezera. Yawe, ozali Nzambe; Yo nde obikisaka ngai! Butu mpe moyi, nagangaka epai na Yo!
Tika ete losambo na ngai ekoma epai na Yo; Yoka koganga na ngai!
3 因为我心里满了患难; 我的性命临近阴间。 (Sheol )
Pamba te bomoi na ngai etondi na pasi mpe nakomi pene ya kokufa. (Sheol )
Batie ngai na molongo ya bato oyo bazali kokende na kunda; nakeseni ata moke te na moto oyo azali lisusu na makasi te.
5 我被丢在死人中, 好像被杀的人躺在坟墓里。 他们是你不再记念的, 与你隔绝了。
Nakomi moko kati na bakufi, lokola bato oyo basila kokufa na bitumba mpe bazali sik’oyo kati na kunda, lokola bato oyo okanisaka lisusu te, pamba te obatelaka bango lisusu te.
Obwaki ngai na libulu ya mozindo makasi, kati na mozindo ya molili.
7 你的忿怒重压我身; 你用一切的波浪困住我。 (细拉)
Kanda na Yo ya makasi ekweyeli ngai, bambonge na yango nyonso ezali konyokola ngai.
8 你把我所认识的隔在远处, 使我为他们所憎恶; 我被拘困,不得出来。
Okaboli ngai na balingami na ngai ya motema, okomisi ngai eloko ya nkele na miso na bango; nakomi lokola mokangami kati na boloko, nakoki kobima te!
9 我的眼睛因困苦而干瘪。 耶和华啊,我天天求告你,向你举手。
Miso na ngai ezali komona lisusu te mpo na pasi; nzokande nabelelaka Yo, Yawe, mikolo nyonso, natombolaka maboko na ngai epai na Yo!
10 你岂要行奇事给死人看吗? 难道阴魂还能起来称赞你吗? (细拉)
Boni, okosala bikamwa mpo na bakufi? Boni, bakufi bakoki kotelema mpo na kosanzola Yo?
11 岂能在坟墓里述说你的慈爱吗? 岂能在灭亡中述说你的信实吗?
Boni, bolingo na Yo etatolamaka kati na kunda, mpe bosembo na Yo, kati na mboka ya bakufi?
12 你的奇事岂能在幽暗里被知道吗? 你的公义岂能在忘记之地被知道吗?
Boni, bikamwa na Yo eyebani kati na molili, mpe bosembo na Yo, kati na mokili ya bato oyo babosana?
13 耶和华啊,我呼求你; 我早晨的祷告要达到你面前。
Kasi ngai, nazali kobelela nde Yo, Yawe; nabondelaka Yo tongo nyonso.
Yawe, mpo na nini kobwaka ngai mpe kobombela ngai elongi na Yo?
15 我自幼受苦,几乎死亡; 我受你的惊恐,甚至慌张。
Wuta bolenge na ngai, nazali mobola mpe moto na pasi; mpe okweyiselaka ngai makambo na Yo ya somo! Solo, elikya esili ngai!
Kanda makasi na Yo ebetaka ngai, minyoko oyo ewutaka epai na Yo ekomisaka ngai moto pamba.
Ezingelaka ngai mikolo nyonso, lokola mayi, na bangambo nyonso.
18 你把我的良朋密友隔在远处, 使我所认识的人进入黑暗里。
Okaboli ngai na baninga mpe balingami na ngai, natikali na moninga kaka moko ya motema: molili!