< 诗篇 88 >
1 可拉后裔的诗歌,就是以斯拉人希幔的训诲诗,交与伶长。调用麻哈拉利暗俄。 耶和华—拯救我的 神啊, 我昼夜在你面前呼吁。
The song of salm, to the sones of Chore, to victorie on Mahalat, for to answere, the lernyng of Heman Ezraite. Lord God of myn helthe; Y criede in dai and nyyt bifore thee.
Mi preier entre bifore thi siyt; bowe doun thin eere to my preier.
3 因为我心里满了患难; 我的性命临近阴间。 (Sheol )
For my soule is fillid with yuels; and my lijf neiyede to helle. (Sheol )
I am gessid with hem that goon doun in to the lake; Y am maad as a man with outen help,
5 我被丢在死人中, 好像被杀的人躺在坟墓里。 他们是你不再记念的, 与你隔绝了。
and fre among deed men. As men woundid slepinge in sepulcris, of whiche men noon is myndeful aftir; and thei ben put awei fro thin hond.
Thei han put me in the lower lake; in derke places, and in the schadewe of deth.
7 你的忿怒重压我身; 你用一切的波浪困住我。 (细拉)
Thi strong veniaunce is confermed on me; and thou hast brouyt in alle thi wawis on me.
8 你把我所认识的隔在远处, 使我为他们所憎恶; 我被拘困,不得出来。
Thou hast maad fer fro me my knowun; thei han set me abhomynacioun to hem silf. I am takun, and Y yede not out;
9 我的眼睛因困苦而干瘪。 耶和华啊,我天天求告你,向你举手。
myn iyen weren sijk for pouert. Lord, Y criede to thee; al dai Y spredde abrood myn hondis to thee.
10 你岂要行奇事给死人看吗? 难道阴魂还能起来称赞你吗? (细拉)
Whethir thou schalt do merueils to deed men; ether leechis schulen reise, and thei schulen knouleche to thee?
11 岂能在坟墓里述说你的慈爱吗? 岂能在灭亡中述说你的信实吗?
Whether ony man in sepulcre schal telle thi merci; and thi treuthe in perdicioun?
12 你的奇事岂能在幽暗里被知道吗? 你的公义岂能在忘记之地被知道吗?
Whether thi merueilis schulen be knowun in derknessis; and thi riytfulnesse in the lond of foryetyng?
13 耶和华啊,我呼求你; 我早晨的祷告要达到你面前。
And, Lord, Y criede to thee; and erli my preier schal bifor come to thee.
Lord, whi puttist thou awei my preier; turnest awei thi face fro me?
15 我自幼受苦,几乎死亡; 我受你的惊恐,甚至慌张。
I am pore, and in traueils fro my yongthe; sotheli Y am enhaunsid, and Y am maad low, and disturblid.
Thi wraththis passiden on me; and thi dredis disturbliden me.
Thei cumpassiden me as watir al dai; thei cumpassiden me togidere.
18 你把我的良朋密友隔在远处, 使我所认识的人进入黑暗里。
Thou madist fer fro me a frend and neiybore; and my knowun fro wretchidnesse.