< 诗篇 88 >
1 可拉后裔的诗歌,就是以斯拉人希幔的训诲诗,交与伶长。调用麻哈拉利暗俄。 耶和华—拯救我的 神啊, 我昼夜在你面前呼吁。
A song a psalm of [the] sons of Korah to the choirmaster on Machalath to sing a poem of Heman the Ezrachite. O Yahweh [the] God of salvation my day I have cried out in the night before you.
May it come before you prayer my incline ear your to cry of entreaty my.
3 因为我心里满了患难; 我的性命临近阴间。 (Sheol )
For it is surfeited with troubles being my and life my to Sheol they have reached. (Sheol )
I am reckoned with [those who] go down of [the] pit I am like a man [whom] there not [is] strength.
5 我被丢在死人中, 好像被杀的人躺在坟墓里。 他们是你不再记念的, 与你隔绝了。
Among the dead a [person] set free like [those] slain - [who] lie of [the] grave whom not you remember them again and they from hand your they are cut off.
You have put me in a pit of lowest parts in [the] dark places in [the] depths.
7 你的忿怒重压我身; 你用一切的波浪困住我。 (细拉)
On me it has lain anger your and all breakers your you have afflicted [me] (Selah)
8 你把我所认识的隔在远处, 使我为他们所憎恶; 我被拘困,不得出来。
You have removed far away acquaintances my from me you have made me abominations to them [I am] shut up and not I will go out.
9 我的眼睛因困苦而干瘪。 耶和华啊,我天天求告你,向你举手。
Eye my it is faint from affliction I have called out to you O Yahweh on every day I have spread out to you hands my.
10 你岂要行奇事给死人看吗? 难道阴魂还能起来称赞你吗? (细拉)
¿ For the dead will you do wonder[s] or? [the] shades will they arise - will they give thanks to? you (Selah)
11 岂能在坟墓里述说你的慈爱吗? 岂能在灭亡中述说你的信实吗?
¿ Will it be recounted in the grave covenant loyalty your faithfulness your in Abaddon.
12 你的奇事岂能在幽暗里被知道吗? 你的公义岂能在忘记之地被知道吗?
¿ Will it be known in the darkness wonder[s] your and righteousness your in [the] land of forgetting.
13 耶和华啊,我呼求你; 我早晨的祷告要达到你面前。
And I - to you O Yahweh I cry for help and in the morning prayer my it comes to meet you.
Why? O Yahweh do you reject self my do you hide? face your from me.
15 我自幼受苦,几乎死亡; 我受你的惊恐,甚至慌张。
[have been] afflicted I and [have been] about to die from youth I have borne terrors your I am perplexed.
Over me they have passed anger your terrors your they have destroyed me.
They have surrounded me like water all the day they have surrounded me altogether.
18 你把我的良朋密友隔在远处, 使我所认识的人进入黑暗里。
You have removed far away from me [one who] loves and a friend acquaintances my darkness.