< 诗篇 88 >
1 可拉后裔的诗歌,就是以斯拉人希幔的训诲诗,交与伶长。调用麻哈拉利暗俄。 耶和华—拯救我的 神啊, 我昼夜在你面前呼吁。
A Song, a Psalm for the sons of Korah. To the chief Musician. Upon Mahalath Leannoth. An instruction. Of Heman the Ezrahite. Jehovah, God of my salvation, I have cried by day [and] in the night before thee.
Let my prayer come before thee; incline thine ear unto my cry.
3 因为我心里满了患难; 我的性命临近阴间。 (Sheol )
For my soul is full of troubles, and my life draweth nigh to Sheol. (Sheol )
I am reckoned with them that go down into the pit; I am as a man that hath no strength:
5 我被丢在死人中, 好像被杀的人躺在坟墓里。 他们是你不再记念的, 与你隔绝了。
Prostrate among the dead, like the slain that lie in the grave; whom thou rememberest no more, and who are cut off from thy hand.
Thou hast laid me in the lowest pit, in dark places, in the deeps.
7 你的忿怒重压我身; 你用一切的波浪困住我。 (细拉)
Thy fury lieth hard upon me, and thou hast afflicted [me] with all thy waves. (Selah)
8 你把我所认识的隔在远处, 使我为他们所憎恶; 我被拘困,不得出来。
Thou hast put my familiar friends far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
9 我的眼睛因困苦而干瘪。 耶和华啊,我天天求告你,向你举手。
Mine eye consumeth by reason of affliction. Upon thee, Jehovah, have I called every day; I have stretched out my hands unto thee.
10 你岂要行奇事给死人看吗? 难道阴魂还能起来称赞你吗? (细拉)
Wilt thou do wonders to the dead? shall the shades arise and praise thee? (Selah)
11 岂能在坟墓里述说你的慈爱吗? 岂能在灭亡中述说你的信实吗?
Shall thy loving-kindness be declared in the grave? thy faithfulness in Destruction?
12 你的奇事岂能在幽暗里被知道吗? 你的公义岂能在忘记之地被知道吗?
Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
13 耶和华啊,我呼求你; 我早晨的祷告要达到你面前。
But as for me, Jehovah, I cry unto thee, and in the morning my prayer cometh before thee.
Why, O Jehovah, castest thou off my soul? [why] hidest thou thy face from me?
15 我自幼受苦,几乎死亡; 我受你的惊恐,甚至慌张。
I am afflicted and expiring from my youth up; I suffer thy terrors, [and] I am distracted.
Thy fierce anger hath gone over me; thy terrors have brought me to nought:
They have surrounded me all the day like water; they have compassed me about together.
18 你把我的良朋密友隔在远处, 使我所认识的人进入黑暗里。
Lover and associate hast thou put far from me: my familiar friends are darkness.