< 诗篇 86 >
1 大卫的祈祷。 耶和华啊,求你侧耳应允我, 因我是困苦穷乏的。
Drottinn, líttu til mín! Hlustaðu á bæn mína! Svaraðu mér því að ég er í nauðum staddur.
2 求你保存我的性命,因我是虔诚人。 我的 神啊,求你拯救这倚靠你的仆人!
Bjargaðu mér frá dauða, því að ég tilheyri þér. Frelsaðu mig, því að ég treysti þér og hlýði.
Miskunna mér, Drottinn. Ég mæni til þín og vona á þig liðlangan daginn.
4 主啊,求你使仆人心里欢喜, 因为我的心仰望你。
Drottinn, leyfðu mér að gleðjast því að ég tilbið þig einan.
5 主啊,你本为良善,乐意饶恕人, 有丰盛的慈爱赐给凡求告你的人。
Drottinn, þú ert mildur og góður og fús að fyrirgefa, gæskuríkur við alla sem ákalla þig.
6 耶和华啊,求你留心听我的祷告, 垂听我恳求的声音。
Heyr þú bæn mína Drottinn, því að ég ákalla þig í neyð minni.
Þegar ég er í vanda staddur hrópa ég til þín því að þú hjálpar mér.
8 主啊,诸神之中没有可比你的; 你的作为也无可比。
Enginn hinna heiðnu guða stenst samjöfnuð við þig! Þín verk eru engu lík!
9 主啊,你所造的万民都要来敬拜你; 他们也要荣耀你的名。
Þjóðirnar – þú skapaðir þær allar – munu koma og lúta þér. Þær munu lofa þitt háa og heilaga nafn
því að þú ert mikill og gerir furðuverk. Þú einn ert Guð!
11 耶和华啊,求你将你的道指教我; 我要照你的真理行; 求你使我专心敬畏你的名!
Sýndu mér, Drottinn, hvert þú vilt senda mig og þangað mun ég fara, því það er vegur sannleikans. Ó, að ég gæti tignað þig af heilu hjarta og hreinni samvisku!
12 主—我的 神啊,我要一心称赞你; 我要荣耀你的名,直到永远。
Ég lofa þig Drottinn Guð minn af öllu hjarta. Ég vil vegsama nafn þitt að eilífu.
13 因为,你向我发的慈爱是大的; 你救了我的灵魂免入极深的阴间。 (Sheol )
Mikill er kærleikur þinn! Þú ert mér alltaf svo góður! Þú frelsaðir mig úr djúpi heljar. (Sheol )
14 神啊,骄傲的人起来攻击我, 又有一党强横的人寻索我的命; 他们没有将你放在眼中。
Ofstopamenn rísa gegn mér. Guðlaus illmenni vilja ryðja mér burt.
15 主啊,你是有怜悯有恩典的 神, 不轻易发怒,并有丰盛的慈爱和诚实。
En þú, Drottinn, ert miskunnsamur Guð, seinn til reiði, langlyndur og trúr.
16 求你向我转脸,怜恤我, 将你的力量赐给仆人,救你婢女的儿子。
Líttu til mín í náð og styrktu mig. Ég er þjónn þinn, frelsaðu mig.
17 求你向我显出恩待我的凭据, 叫恨我的人看见便羞愧, 因为你—耶和华帮助我,安慰我。
Gefðu mér tákn um að þú elskir mig. Þegar óvinir mínir sjá það, munu þeir blygðast sín því að þú hjálpar mér og huggar mig.