< 诗篇 85 >

1 可拉后裔的诗,交与伶长。 耶和华啊,你已经向你的地施恩, 救回被掳的雅各。
Panginoon, ikaw ay naging lingap sa iyong lupain: iyong ibinalik ang nangabihag ng Jacob.
2 你赦免了你百姓的罪孽, 遮盖了他们一切的过犯。 (细拉)
Iyong pinatawad ang kasamaan ng iyong bayan, iyong tinakpan ang lahat nilang kasalanan, (Selah)
3 你收转了所发的忿怒 和你猛烈的怒气。
Iyong pinawi ang buong poot mo: iyong tinalikdan ang kabangisan ng iyong galit.
4 拯救我们的 神啊,求你使我们回转, 叫你的恼恨向我们止息。
Ibalik mo kami, Oh Dios ng aming kaligtasan, at papaglikatin mo ang iyong galit sa amin.
5 你要向我们发怒到永远吗? 你要将你的怒气延留到万代吗?
Magagalit ka ba sa amin magpakailan man? Iyo bang ipagpapatuloy ang iyong galit sa lahat ng sali't saling lahi?
6 你不再将我们救活, 使你的百姓靠你欢喜吗?
Hindi mo ba kami bubuhayin uli: upang ang iyong bayan ay magalak sa iyo?
7 耶和华啊,求你使我们得见你的慈爱, 又将你的救恩赐给我们。
Ipakita mo sa amin ang iyong kagandahang-loob, Oh Panginoon, at ipagkaloob mo sa amin ang iyong pagliligtas.
8 我要听 神—耶和华所说的话; 因为他必应许将平安赐给他的百姓—他的圣民; 他们却不可再转去妄行。
Aking pakikinggan kung ano ang sasalitain ng Dios na Panginoon: sapagka't siya'y magsasalita ng kapayapaan sa kaniyang bayan at sa kaniyang mga banal: nguni't huwag silang manumbalik uli sa kaululan.
9 他的救恩诚然与敬畏他的人相近, 叫荣耀住在我们的地上。
Tunay na ang kaniyang pagliligtas ay malapit sa kanila na nangatatakot sa kaniya; upang ang kaluwalhatian ay tumahan sa aming lupain.
10 慈爱和诚实彼此相遇; 公义和平安彼此相亲。
Kaawaan at katotohanan ay nagsalubong; katuwiran at kapayapaan ay naghalikan.
11 诚实从地而生; 公义从天而现。
Katotohanan ay bumubukal sa lupa; at ang katuwiran ay tumungo mula sa langit.
12 耶和华必将好处赐给我们; 我们的地也要多出土产。
Oo, ibibigay ng Panginoon ang mabuti; at ang ating lupain ay maguunlad ng kaniyang bunga.
13 公义要行在他面前, 叫他的脚踪成为可走的路。
Katuwira'y mangunguna sa kaniya; at gagawing daan ang kaniyang mga bakas.

< 诗篇 85 >