< 诗篇 85 >

1 可拉后裔的诗,交与伶长。 耶和华啊,你已经向你的地施恩, 救回被掳的雅各。
Dura Buʼaa Faarfattootaatiif. Faarfannaa Ilmaan Qooraahi. Yaa Waaqayyo, ati lafa keetiif arjoomteerta; boojuu Yaaqoobis deebifteerta.
2 你赦免了你百姓的罪孽, 遮盖了他们一切的过犯。 (细拉)
Ati balleessaa uummata keetii dhiifteertaaf; cubbuu isaanii hundumaas dhoksiteerta.
3 你收转了所发的忿怒 和你猛烈的怒气。
Dheekkamsa kee hunda fageessiteerta; aarii kee sodaachisaa sana irraas deebiteerta.
4 拯救我们的 神啊,求你使我们回转, 叫你的恼恨向我们止息。
Yaa Waaqa Fayyisaa keenya, iddoo keenyatti nu deebisi; dheekkamsa kees nurraa qabi.
5 你要向我们发怒到永远吗? 你要将你的怒气延留到万代吗?
Ati bara baraan nutti aartaa? Dheekkamsa kee dhaloota tokko irraa dhaloota kaanitti dabarsitaa?
6 你不再将我们救活, 使你的百姓靠你欢喜吗?
Akka sabni kee sitti gammaduuf, ati lubbuu nutti hin deebiftuu?
7 耶和华啊,求你使我们得见你的慈爱, 又将你的救恩赐给我们。
Yaa Waaqayyo, araara kee nutti mulʼisi; fayyina kees nuu kenni.
8 我要听 神—耶和华所说的话; 因为他必应许将平安赐给他的百姓—他的圣民; 他们却不可再转去妄行。
Ani waan Waaqayyo Waaqni jedhu nan dhaggeeffadha; inni saba isaa qulqullootaaf nagaa abdachiisa; isaan garuu gara gowwummaatti hin deebiʼin.
9 他的救恩诚然与敬畏他的人相近, 叫荣耀住在我们的地上。
Akka ulfinni isaa lafa keenya irra jiraatuuf, fayyisuun isaa dhugumaan warra isa sodaatanitti dhiʼoo jira.
10 慈爱和诚实彼此相遇; 公义和平安彼此相亲。
Jaalallii fi amanamummaan wal gaʼan; qajeelummaa fi nagaan wal dhungatan.
11 诚实从地而生; 公义从天而现。
Amanamummaan lafa keessaa burqa; qajeelummaan immoo samii irraa gad ilaala.
12 耶和华必将好处赐给我们; 我们的地也要多出土产。
Waaqayyo dhugumaan waan gaarii ni kenna; lafti keenyas midhaan ishee ni kenniti.
13 公义要行在他面前, 叫他的脚踪成为可走的路。
Qajeelummaan fuula isaa dura deema; miilla isaatiifis karaa qopheessa.

< 诗篇 85 >