< 诗篇 85 >

1 可拉后裔的诗,交与伶长。 耶和华啊,你已经向你的地施恩, 救回被掳的雅各。
Drottinn, þú hefur baðað land þetta blessun! Þú hefur snúið hlutunum Ísrael í hag
2 你赦免了你百姓的罪孽, 遮盖了他们一切的过犯。 (细拉)
og fyrirgefið syndir þjóðar þinnar, já, hulið þær allar!
3 你收转了所发的忿怒 和你猛烈的怒气。
Reiði þína hefur þú líka dregið í hlé.
4 拯救我们的 神啊,求你使我们回转, 叫你的恼恨向我们止息。
Dragðu okkur nær þér svo að við getum elskað þig heitar, að þú þurfir ekki að reiðast okkur á ný.
5 你要向我们发怒到永远吗? 你要将你的怒气延留到万代吗?
(Eða mun reiði þín vara að eilífu, frá kynslóð til kynslóðar?)
6 你不再将我们救活, 使你的百姓靠你欢喜吗?
Lífgaðu okkur við, þjóð þína, svo að við getum aftur lofað þig.
7 耶和华啊,求你使我们得见你的慈爱, 又将你的救恩赐给我们。
Leyfðu okkur að njóta elsku þinnar og gæsku, ó Guð, og veittu okkur hjálp þína.
8 我要听 神—耶和华所说的话; 因为他必应许将平安赐给他的百姓—他的圣民; 他们却不可再转去妄行。
Þegar Drottinn talar til þjóðar sinnar, hlusta ég vel, þegar hann ávarpar sinn útvalda lýð. Hann flytur okkur frið og velgengni þegar við snúum hjörtum okkar til hans.
9 他的救恩诚然与敬畏他的人相近, 叫荣耀住在我们的地上。
Vissulega njóta þeir hjálpar hans þeir sem hlýða honum og heiðra hann. Velgengni og blessun hans mun breiðast yfir allt landið.
10 慈爱和诚实彼此相遇; 公义和平安彼此相亲。
Miskunn og sannleikur munu mætast, réttlæti og friður kyssast!
11 诚实从地而生; 公义从天而现。
Trúfestin eflist á jörðu og réttlætið brosir frá himni!
12 耶和华必将好处赐给我们; 我们的地也要多出土产。
Drottinn blessar landið og það ber margfalda uppskeru.
13 公义要行在他面前, 叫他的脚踪成为可走的路。
Réttlæti og friður fylgir Drottni.

< 诗篇 85 >