< 诗篇 84 >
1 可拉后裔的诗,交与伶长。用迦特乐器。 万军之耶和华啊, 你的居所何等可爱!
Mai marelui muzician pe o harpă ghitită, un psalm pentru fiii lui Core. Cât de iubite sunt tabernacolele tale, DOAMNE al oștirilor!
2 我羡慕渴想耶和华的院宇; 我的心肠,我的肉体向永生 神呼吁。
Sufletul meu tânjește, da, chiar leșină după curțile DOMNULUI, inima mea și carnea mea strigă după Dumnezeul cel viu.
3 万军之耶和华—我的王,我的 神啊, 在你祭坛那里,麻雀为自己找着房屋, 燕子为自己找着抱雏之窝。
Da, vrabia și-a găsit o casă și rândunica un cuib pentru ea, unde să își culce puii; Ah! altarele tale, DOAMNE al oștirilor, Împăratul meu și Dumnezeul meu.
4 如此住在你殿中的便为有福! 他们仍要赞美你。 (细拉)
Binecuvântați sunt cei ce locuiesc în casa ta, ei te vor lăuda fără încetare. (Selah)
5 靠你有力量、心中想往锡安大道的, 这人便为有福!
Binecuvântat este omul a cărui tărie este în tine; în inima lor, căile sunt croite.
6 他们经过“流泪谷”,叫这谷变为泉源之地; 并有秋雨之福盖满了全谷。
Trecând prin valea Baca, ei o prefac în fântână; ploile de asemenea umplu iazurile.
Ei merg din tărie în tărie, toți se arată înaintea lui Dumnezeu în Sion.
8 耶和华—万军之 神啊,求你听我的祷告! 雅各的 神啊,求你留心听! (细拉)
DOAMNE Dumnezeul oștirilor, ascultă rugăciunea mea, deschide urechea, Dumnezeul lui Iacob. (Selah)
9 神啊,你是我们的盾牌; 求你垂顾观看你受膏者的面!
Dumnezeule, scutul nostru, privește, și uită-te la fața unsului tău.
10 在你的院宇住一日, 胜似在别处住千日; 宁可在我 神殿中看门, 不愿住在恶人的帐棚里。
Căci o zi în curțile tale este mai bună decât o mie. Mai bine să fiu ușier în casa Dumnezeului meu, decât să locuiesc în corturile stricăciunii.
11 因为耶和华— 神是日头,是盾牌, 要赐下恩惠和荣耀。 他未尝留下一样好处不给那些行动正直的人。
Căci DOMNUL Dumnezeu este un soare și un scut; DOMNUL va da har și glorie, nu va opri niciun bine celor ce umblă cu integritate.
DOAMNE al oștirilor, binecuvântat este omul care se încrede în tine.