< 诗篇 84 >
1 可拉后裔的诗,交与伶长。用迦特乐器。 万军之耶和华啊, 你的居所何等可爱!
Quão amaveis são os teus tabernaculos, Senhor dos Exercitos.
2 我羡慕渴想耶和华的院宇; 我的心肠,我的肉体向永生 神呼吁。
A minha alma está desejosa, e desfallece pelos atrios do Senhor: o meu coração e a minha carne clamam pelo Deus vivo.
3 万军之耶和华—我的王,我的 神啊, 在你祭坛那里,麻雀为自己找着房屋, 燕子为自己找着抱雏之窝。
Até o pardal encontrou casa, e a andorinha ninho para si, onde ponha seus filhos, até mesmo nos teus altares, Senhor dos exercitos, Rei meu e Deus meu.
4 如此住在你殿中的便为有福! 他们仍要赞美你。 (细拉)
Bemaventurados os que habitam em tua casa: louvar-te-hão continuamente. (Selah)
5 靠你有力量、心中想往锡安大道的, 这人便为有福!
Bemaventurado o homem cuja força está em ti, em cujo coração estão os caminhos aplanados.
6 他们经过“流泪谷”,叫这谷变为泉源之地; 并有秋雨之福盖满了全谷。
Que, passando pelo valle das amoreiras, faz d'elle uma fonte; a chuva tambem enche os tanques.
Vão indo de força em força; cada um d'elles em Sião apparece perante Deus.
8 耶和华—万军之 神啊,求你听我的祷告! 雅各的 神啊,求你留心听! (细拉)
Senhor Deus dos Exercitos, escuta a minha oração: inclina os ouvidos, ó Deus de Jacob! (Selah)
9 神啊,你是我们的盾牌; 求你垂顾观看你受膏者的面!
Olha, ó Deus, escudo nosso, e contempla o rosto do teu ungido.
10 在你的院宇住一日, 胜似在别处住千日; 宁可在我 神殿中看门, 不愿住在恶人的帐棚里。
Porque vale mais um dia nos teus atrios do que mil. Preferiria estar á porta da casa do meu Deus, a habitar nas tendas dos impios.
11 因为耶和华— 神是日头,是盾牌, 要赐下恩惠和荣耀。 他未尝留下一样好处不给那些行动正直的人。
Porque o Senhor Deus é um sol e escudo: o Senhor dará graça e gloria; não retirará bem algum aos que andam na rectidão.
Senhor dos Exercitos, bemaventurado o homem que em ti põe a sua confiança.