< 诗篇 84 >
1 可拉后裔的诗,交与伶长。用迦特乐器。 万军之耶和华啊, 你的居所何等可爱!
How amiable are thy tabernacles, O Yhwh of Armies!
2 我羡慕渴想耶和华的院宇; 我的心肠,我的肉体向永生 神呼吁。
My soul longeth, yea, even fainteth for the courts of Yhwh: my heart and my flesh crieth out for the living God.
3 万军之耶和华—我的王,我的 神啊, 在你祭坛那里,麻雀为自己找着房屋, 燕子为自己找着抱雏之窝。
Yea, the sparrow hath found an house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, even thine altars, O Yhwh of Armies, my King, and my God.
4 如此住在你殿中的便为有福! 他们仍要赞美你。 (细拉)
Blessed are they that dwell in thy house: they will be still praising thee. (Selah)
5 靠你有力量、心中想往锡安大道的, 这人便为有福!
Blessed is the man whose strength is in thee; in whose heart are the ways of them.
6 他们经过“流泪谷”,叫这谷变为泉源之地; 并有秋雨之福盖满了全谷。
Who passing through the valley of Baca make it a well; the rain also filleth the pools.
They go from strength to strength, every one of them in Zion appeareth before God.
8 耶和华—万军之 神啊,求你听我的祷告! 雅各的 神啊,求你留心听! (细拉)
O Yhwh God of Armies, hear my prayer: give ear, O God of Jacob. (Selah)
9 神啊,你是我们的盾牌; 求你垂顾观看你受膏者的面!
Behold, O God our shield, and look upon the face of thine anointed.
10 在你的院宇住一日, 胜似在别处住千日; 宁可在我 神殿中看门, 不愿住在恶人的帐棚里。
For a day in thy courts is better than a thousand. I had rather be a doorkeeper in the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness.
11 因为耶和华— 神是日头,是盾牌, 要赐下恩惠和荣耀。 他未尝留下一样好处不给那些行动正直的人。
For Yhwh God is a sun and shield: Yhwh will give grace and glory: no good thing will he withhold from them that walk uprightly.
O Yhwh of Armies, blessed is the man that trusteth in thee.