< 诗篇 84 >
1 可拉后裔的诗,交与伶长。用迦特乐器。 万军之耶和华啊, 你的居所何等可爱!
Til Sangmesteren; til Githith; af Koras Børn, en Psalme.
2 我羡慕渴想耶和华的院宇; 我的心肠,我的肉体向永生 神呼吁。
Hvor elskelige ere dine Boliger, Herre Zebaoth!
3 万军之耶和华—我的王,我的 神啊, 在你祭坛那里,麻雀为自己找着房屋, 燕子为自己找着抱雏之窝。
Min Sjæl begærer, ja længes efter Herrens Forgaarde; mit Hjerte og mit Kød raabe med Fryd til den levende Gud.
4 如此住在你殿中的便为有福! 他们仍要赞美你。 (细拉)
Ja, Spurven har fundet et Hus og Svalen sin Rede, hvor den har lagt sine Unger: Dine Altre, Herre Zebaoth, min Konge og min Gud!
5 靠你有力量、心中想往锡安大道的, 这人便为有福!
Salige ere de, som bo i dit Hus, de skulle endnu love dig. (Sela)
6 他们经过“流泪谷”,叫这谷变为泉源之地; 并有秋雨之福盖满了全谷。
Saligt er det Menneske, hvis Styrke er i dig, og i hvis Hjerte de rette Veje ere.
Naar de gaa igennem Morbærdalen, gøre de den til Kildevæld, ja, og en Regn med Velsignelser skal bedække dem.
8 耶和华—万军之 神啊,求你听我的祷告! 雅各的 神啊,求你留心听! (细拉)
De gaa frem fra Kraft til Kraft; de ses for Gud paa Zion.
9 神啊,你是我们的盾牌; 求你垂顾观看你受膏者的面!
Herre, Gud Zebaoth! hør min Bøn, Jakobs Gud! vend dit Øre til den. (Sela)
10 在你的院宇住一日, 胜似在别处住千日; 宁可在我 神殿中看门, 不愿住在恶人的帐棚里。
Gud, vort Skjold! se til og sku din Salvedes Ansigt.
11 因为耶和华— 神是日头,是盾牌, 要赐下恩惠和荣耀。 他未尝留下一样好处不给那些行动正直的人。
Thi een Dag i dine Forgaarde er bedre end tusinde; jeg udvælger hellere at ligge ved Dørtærskelen i min Guds Hus end at bo i de ugudeliges Telte.
Thi Gud Herren er Sol og Skjold; Herren giver Naade og Ære, intet godt nægter han dem, som vandre i Oprigtighed. Herre Zebaoth! saligt er det Menneske, som forlader sig paa dig.