< 诗篇 84 >

1 可拉后裔的诗,交与伶长。用迦特乐器。 万军之耶和华啊, 你的居所何等可爱!
За първия певец, на гетския инструмент, псалом на Кореевите потомци. Колко са мили Твоите обиталища Господи на силите!
2 我羡慕渴想耶和华的院宇; 我的心肠,我的肉体向永生 神呼吁。
Копнее и даже примира душата ми за дворовете Господни; Сърцето ми и плътта ми викат към живия Бог.
3 万军之耶和华—我的王,我的 神啊, 在你祭坛那里,麻雀为自己找着房屋, 燕子为自己找着抱雏之窝。
Дори врабчето си намира жилище, И лястовицата гнездо за себе си гдето туря пилетата си,
4 如此住在你殿中的便为有福! 他们仍要赞美你。 (细拉)
Блажени ония, които живеят в Твоя дом; Те всякога ще Те хвалят. (Села)
5 靠你有力量、心中想往锡安大道的, 这人便为有福!
Блажени ония човеци, чиято сила е в Тебе. В чието сърце са пътищата към Твоя дом.
6 他们经过“流泪谷”,叫这谷变为泉源之地; 并有秋雨之福盖满了全谷。
Минаващи през долината на плача, Те я преобръщат на място на извори; И есенният дъжд я покрива с благословения.
7 他们行走,力上加力, 各人到锡安朝见 神。
Те отиват от сила в сила; Всеки от тях се явява пред Бога в Сион.
8 耶和华—万军之 神啊,求你听我的祷告! 雅各的 神啊,求你留心听! (细拉)
Господи Боже на Силите, послушай молитвата ми. Приклони ухо, Боже Яковов. (Села)
9 神啊,你是我们的盾牌; 求你垂顾观看你受膏者的面!
Боже, щите наш, виж, И погледни в лицето на Твоя помазаник.
10 在你的院宇住一日, 胜似在别处住千日; 宁可在我 神殿中看门, 不愿住在恶人的帐棚里。
Защото един ден в Твоите дворове е по-желателен от хиляда други дни; Предпочел бих да стоя на прага в дома на своя Бог, Отколкото да живея в шатрите на начестието.
11 因为耶和华— 神是日头,是盾牌, 要赐下恩惠和荣耀。 他未尝留下一样好处不给那些行动正直的人。
Защото Господ Бог е слънце и щит; Господ ще даде благодат и слава; Няма да лиши от никакво добро ходещите с незлобие.
12 万军之耶和华啊, 倚靠你的人便为有福!
Господи на Силите, Блажен оня човек, който уповава на Тебе.

< 诗篇 84 >