< 诗篇 83 >
1 亚萨的诗歌。 神啊,求你不要静默! 神啊,求你不要闭口,也不要不作声!
Асафниң күй-нахшиси: — И Худа, үн чиқармай турувалма, Җим турувалма, сүкүт қилип турувалма, и Тәңрим!
Чүнки мана, Сениң дүшмәнлириң давраң қилмақта, Саңа өчмәнләр баш көтәрмәктә.
3 他们同谋奸诈要害你的百姓, 彼此商议要害你所隐藏的人。
Улар қувлуқ билән Сениң хәлқиңгә сүйқәст қилиду, Сениң һимайә қилип қәдирлигәнлириң билән қаршилишишни мәслиһәтлишиду.
4 他们说:来吧,我们将他们剪灭, 使他们不再成国! 使以色列的名不再被人记念!
Улар: — «Жүрүңлар, уларни милләт қатаридин йоқ қилайли! Исраилниң нами иккинчи тилға елинмисун!» — демәктә.
Улар һәмнәпәс, һәмдил мәслиһәтләшти; Улар Саңа қарши иттипақ түзди.
6 就是住帐棚的以东人和以实玛利人, 摩押和夏甲人,
Мана, Едом вә Исмаилларниң чедирлири, Моаб һәм Һагрийлар;
7 迦巴勒、亚扪, 和亚玛力、非利士并泰尔的居民。
Гәбал, Аммон, вә Амаләк; Филистийә һәмдә Тур аһалилири,
8 亚述也与他们连合; 他们作罗得子孙的帮手。 (细拉)
Асурийәму уларға қошулди; Улар Лут оғуллириға яр-йөләк болуп кәлгән. (Селаһ)
9 求你待他们,如待米甸, 如在基顺河待西西拉和耶宾一样。
Сән Кишон дәриясида Мидиянийларға, Сисераға вә Ябинға қандақ тақабил турған болсаң, Уларғиму шундақ қилғайсән;
Булар Ән-Дор йезисида қирилған еди, Йәр үчүн тизәк-оғутқа айланған еди.
11 求你叫他们的首领像俄立和西伊伯, 叫他们的王子都像西巴和撒慕拿。
Уларниң әмирлирини Орәб вә Зеәбкә, Уларниң даһийлирини Зәбаһ һәм Залмуннаға охшаш қилғайсән;
12 他们说:我们要得 神的住处, 作为自己的产业。
Чүнки улар: «Худаниң чимән-яйлақлирини өзимизгә мүлүк қиливалайли!» — дәп ейтқан.
13 我的 神啊,求你叫他们像旋风的尘土, 像风前的碎秸。
И Худайим, уларни домилинидиған қамғақтәк, Шамалда учурулған саман кәби сорувәткәйсән.
От орманлиққа туташқанға охшаш, Ялқун тағларни көйдүргәнгә охшаш,
15 求你也照样用狂风追赶他们, 用暴雨恐吓他们。
Сән йәнә уларни бориниң билән қоғлиғайсән, Қара қуюниң билән вәһимигә салғайсән;
16 愿你使他们满面羞耻, 好叫他们寻求你—耶和华的名!
Уларниң Сениң намиңни издиши үчүн, Уларниң йүзлирини шәрм-һая билән чөмдүргәйсән, и Пәрвәрдигар!
Улар номустин әбәдий шәрмәндә болсун, Җаһанға рәсва болуп йоқитилсун.
18 使他们知道:惟独你— 名为耶和华的—是全地以上的至高者!
Улар билсунки, Намиң Пәрвәрдигар болған Сәнла пүткүл җаһандики Әң Алий Болғучидурсән.