< 诗篇 83 >

1 亚萨的诗歌。 神啊,求你不要静默! 神啊,求你不要闭口,也不要不作声!
Асафниң күй-нахшиси: — И Худа, үн чиқармай турувалма, Җим турувалма, сүкүт қилип турувалма, и Тәңрим!
2 因为你的仇敌喧嚷, 恨你的抬起头来。
Чүнки мана, Сениң дүшмәнлириң давраң қилмақта, Саңа өчмәнләр баш көтәрмәктә.
3 他们同谋奸诈要害你的百姓, 彼此商议要害你所隐藏的人。
Улар қувлуқ билән Сениң хәлқиңгә сүйқәст қилиду, Сениң һимайә қилип қәдирлигәнлириң билән қаршилишишни мәслиһәтлишиду.
4 他们说:来吧,我们将他们剪灭, 使他们不再成国! 使以色列的名不再被人记念!
Улар: — «Жүрүңлар, уларни милләт қатаридин йоқ қилайли! Исраилниң нами иккинчи тилға елинмисун!» — демәктә.
5 他们同心商议, 彼此结盟,要抵挡你,
Улар һәмнәпәс, һәмдил мәслиһәтләшти; Улар Саңа қарши иттипақ түзди.
6 就是住帐棚的以东人和以实玛利人, 摩押和夏甲人,
Мана, Едом вә Исмаилларниң чедирлири, Моаб һәм Һагрийлар;
7 迦巴勒、亚扪, 和亚玛力、非利士并泰尔的居民。
Гәбал, Аммон, вә Амаләк; Филистийә һәмдә Тур аһалилири,
8 亚述也与他们连合; 他们作罗得子孙的帮手。 (细拉)
Асурийәму уларға қошулди; Улар Лут оғуллириға яр-йөләк болуп кәлгән. (Селаһ)
9 求你待他们,如待米甸, 如在基顺河待西西拉和耶宾一样。
Сән Кишон дәриясида Мидиянийларға, Сисераға вә Ябинға қандақ тақабил турған болсаң, Уларғиму шундақ қилғайсән;
10 他们在隐·多珥灭亡, 成了地上的粪土。
Булар Ән-Дор йезисида қирилған еди, Йәр үчүн тизәк-оғутқа айланған еди.
11 求你叫他们的首领像俄立和西伊伯, 叫他们的王子都像西巴和撒慕拿。
Уларниң әмирлирини Орәб вә Зеәбкә, Уларниң даһийлирини Зәбаһ һәм Залмуннаға охшаш қилғайсән;
12 他们说:我们要得 神的住处, 作为自己的产业。
Чүнки улар: «Худаниң чимән-яйлақлирини өзимизгә мүлүк қиливалайли!» — дәп ейтқан.
13 我的 神啊,求你叫他们像旋风的尘土, 像风前的碎秸。
И Худайим, уларни домилинидиған қамғақтәк, Шамалда учурулған саман кәби сорувәткәйсән.
14 火怎样焚烧树林, 火焰怎样烧着山岭,
От орманлиққа туташқанға охшаш, Ялқун тағларни көйдүргәнгә охшаш,
15 求你也照样用狂风追赶他们, 用暴雨恐吓他们。
Сән йәнә уларни бориниң билән қоғлиғайсән, Қара қуюниң билән вәһимигә салғайсән;
16 愿你使他们满面羞耻, 好叫他们寻求你—耶和华的名!
Уларниң Сениң намиңни издиши үчүн, Уларниң йүзлирини шәрм-һая билән чөмдүргәйсән, и Пәрвәрдигар!
17 愿他们永远羞愧惊惶! 愿他们惭愧灭亡!
Улар номустин әбәдий шәрмәндә болсун, Җаһанға рәсва болуп йоқитилсун.
18 使他们知道:惟独你— 名为耶和华的—是全地以上的至高者!
Улар билсунки, Намиң Пәрвәрдигар болған Сәнла пүткүл җаһандики Әң Алий Болғучидурсән.

< 诗篇 83 >