< 诗篇 83 >

1 亚萨的诗歌。 神啊,求你不要静默! 神啊,求你不要闭口,也不要不作声!
Ilaahow, shib ha odhan, Oo ha aamusin, afkana ha haysan, Ilaahow.
2 因为你的仇敌喧嚷, 恨你的抬起头来。
Waayo, bal eeg, cadaawayaashaadu way buuqaan, Oo kuwii ku nebcaana madaxay kor u qaadeen.
3 他们同谋奸诈要害你的百姓, 彼此商议要害你所隐藏的人。
Dadkaagay xeelad ugu tashadaan, Oo waxay dhammaantood u arrinsadaan kuwaad qarisay.
4 他们说:来吧,我们将他们剪灭, 使他们不再成国! 使以色列的名不再被人记念!
Waxay isku yidhaahdeen, Kaalaya, aan baabbi'innee, yaanay mar dambe quruun ahaanine. Si aan magaca Israa'iil dib loogu soo xusuusan.
5 他们同心商议, 彼此结盟,要抵挡你,
Waayo, iyagoo isku waafaqsan ayay ku arrinsadeen, Oo axdi kaa gees ah ayay isla dhigtaan,
6 就是住帐棚的以东人和以实玛利人, 摩押和夏甲人,
Teendhooyinkii reer Edom iyo reer Ismaaciil, Iyo reer Moo'aab iyo reer Hagariim,
7 迦巴勒、亚扪, 和亚玛力、非利士并泰尔的居民。
Reer Gebal iyo reer Cammoon iyo reer Camaaleq, Reer Falastiin iyo kuwii Turos degganaa,
8 亚述也与他们连合; 他们作罗得子孙的帮手。 (细拉)
Oo xataa reer Ashuurna way ku darsameen, Oo waxay kaalmeeyeen ilma Luud. (Selaah)
9 求你待他们,如待米甸, 如在基顺河待西西拉和耶宾一样。
Iyaga ku samee wixii aad ku samaysay reer Midyaan, Iyo Siiseraa iyo Yaabiin markii ay ag joogeen Webi Qiishoon,
10 他们在隐·多珥灭亡, 成了地上的粪土。
Waxay ku halligmeen Ceyn Door, Oo waxay dhulka u noqdeen digo.
11 求你叫他们的首领像俄立和西伊伯, 叫他们的王子都像西巴和撒慕拿。
Nimankooda gobta ah oo dhan waxaad ka dhigtaa sida Cooreeb iyo Se'eeb, Oo amiirradooda oo dhanna sida Sebah iyo Salmunnac,
12 他们说:我们要得 神的住处, 作为自己的产业。
Kuwaas oo isyidhi, War aan iska qaadanno oo hantinno Ilaah degmooyinkiisa.
13 我的 神啊,求你叫他们像旋风的尘土, 像风前的碎秸。
Ilaahayow, iyaga ka dhig sida boodhka warwareega, Iyo sida xaab dabaysha ka horreeya,
14 火怎样焚烧树林, 火焰怎样烧着山岭,
Sida dabka duurka guba, Iyo sida ololka buuraha huriya,
15 求你也照样用狂风追赶他们, 用暴雨恐吓他们。
Sidaasoo kale iyaga duufaankaaga ku eri, Hufadaadana ku cabsii.
16 愿你使他们满面羞耻, 好叫他们寻求你—耶和华的名!
Rabbiyow, wejigoodu wareer ha ka buuxsamo, Si ay magacaaga u doondoonaan.
17 愿他们永远羞愧惊惶! 愿他们惭愧灭亡!
Weligood ha ceeboobeen, hana baqeen, Ha wareereen, hana baabbe'een,
18 使他们知道:惟独你— 名为耶和华的—是全地以上的至高者!
Si ay u ogaadaan in adigoo magacaagu Ilaah yahay Aad tahay Ilaaha ugu sarreeya dunida oo dhan.

< 诗篇 83 >