< 诗篇 83 >

1 亚萨的诗歌。 神啊,求你不要静默! 神啊,求你不要闭口,也不要不作声!
Ingoma. Ihubo lika-Asafi. Oh Nkulunkulu, ungathuli uthi zwi; ungangincitshi indlebe yakho, ungameli khatshana lami, Oh Nkulunkulu.
2 因为你的仇敌喧嚷, 恨你的抬起头来。
Akubone ukuthi ziphithizela kanjani izitha zakho, ukuthi ziwaqaphisa kanganani amakhanda azo.
3 他们同谋奸诈要害你的百姓, 彼此商议要害你所隐藏的人。
Ngobuqili zakhela abantu bakho amacebo; zisongela labo obathembileyo.
4 他们说:来吧,我们将他们剪灭, 使他们不再成国! 使以色列的名不再被人记念!
Bathi, “Wozani kasibabhuqe du njengesizwe, ukuze ibizo lika-Israyeli lingaphindi likhunjulwe.”
5 他们同心商议, 彼此结盟,要抵挡你,
Nganhliziyonye bawakha amacebo ndawonye; bayahlangana beme ndawonye ukumelana lawe,
6 就是住帐棚的以东人和以实玛利人, 摩押和夏甲人,
amathente ase-Edomi lama-Ishumayeli, awamaMowabi lawamaHagari,
7 迦巴勒、亚扪, 和亚玛力、非利士并泰尔的居民。
amaGebhali, lama-Amoni lama-Amaleki, amaFilistiya labantu beThire.
8 亚述也与他们连合; 他们作罗得子孙的帮手。 (细拉)
Lama-Asiriya asebambene labo ukuqinisa izizukulwane zikaLothi.
9 求你待他们,如待米甸, 如在基顺河待西西拉和耶宾一样。
Yenza kubo njengoba wenza eMidiyani, njengowakwenza kuSisera loJabhini emfuleni iKhishoni,
10 他们在隐·多珥灭亡, 成了地上的粪土。
ababhubha e-Endo baba njengezibi emhlabathini.
11 求你叫他们的首领像俄立和西伊伯, 叫他们的王子都像西巴和撒慕拿。
Yenza izikhulu zabo zibe njengo-Orebhi loZebhi, wonke amakhosana abo abe njengoZebha loZalimuna,
12 他们说:我们要得 神的住处, 作为自己的产业。
abathi, “Kasiwathumbe amadlelo kaNkulunkulu.”
13 我的 神啊,求你叫他们像旋风的尘土, 像风前的碎秸。
Benze babe njengenkunkuma, Oh Nkulunkulu wami, njengamakhoba ephetshulwa ngumoya.
14 火怎样焚烧树林, 火焰怎样烧着山岭,
Njengalokhu umlilo uhangula igusu kumbe ilangabi lilumathisa izintaba,
15 求你也照样用狂风追赶他们, 用暴雨恐吓他们。
kanjalo basukele ngesivunguvungu sakho ubethuse ngesiphepho sakho.
16 愿你使他们满面羞耻, 好叫他们寻求你—耶和华的名!
Bahuqe ubuso babo ngehlazo ukuze abantu balidinge ibizo lakho, Oh Thixo.
17 愿他们永远羞愧惊惶! 愿他们惭愧灭亡!
Sengathi bangayangeka lanini badunyazwe; kungathi bangafa belehlazo.
18 使他们知道:惟独你— 名为耶和华的—是全地以上的至高者!
Yenza bakwazi ukuthi wena, obizo lakho unguThixo ukuthi wena wedwa ungoPhezukonke emhlabeni wonke.

< 诗篇 83 >