< 诗篇 83 >

1 亚萨的诗歌。 神啊,求你不要静默! 神啊,求你不要闭口,也不要不作声!
Pjesma. Psalam. Asafov. Ne šuti, Jahve, ne budi nijem i nemoj mirovati, Bože!
2 因为你的仇敌喧嚷, 恨你的抬起头来。
Jer evo: dušmani tvoji buče, i mrzitelji tvoji glave podižu.
3 他们同谋奸诈要害你的百姓, 彼此商议要害你所隐藏的人。
Protiv naroda se tvoga rote i svjetuju se protiv štićenika tvojih.
4 他们说:来吧,我们将他们剪灭, 使他们不再成国! 使以色列的名不再被人记念!
Govore: “Dođite, zatrimo ih da ne budu narod, nek' se ime Izrael više ne spominje!”
5 他们同心商议, 彼此结盟,要抵挡你,
Zaista, jednodušno se svjetuju i protiv tebe savez sklopiše:
6 就是住帐棚的以东人和以实玛利人, 摩押和夏甲人,
šatori edomski i Jišmaelci, Moapci i Hagrijci,
7 迦巴勒、亚扪, 和亚玛力、非利士并泰尔的居民。
Gebal i Amon i Amalek, Filisteja sa stanovnicima Tira.
8 亚述也与他们连合; 他们作罗得子孙的帮手。 (细拉)
I Asirci se s njima udružiše, pružiše ruke potomcima Lotovim.
9 求你待他们,如待米甸, 如在基顺河待西西拉和耶宾一样。
Učini njima k'o Midjancima, k'o Siseri i Jabinu na potoku Kišonu:
10 他们在隐·多珥灭亡, 成了地上的粪土。
koji padoše blizu En-Dora i postaše gnojivo njivi.
11 求你叫他们的首领像俄立和西伊伯, 叫他们的王子都像西巴和撒慕拿。
K'o Oreb i Zeb neka budu knezovi njihovi, kao Zebah i Salmuna nek' budu sve vođe njihove
12 他们说:我们要得 神的住处, 作为自己的产业。
koji jednodušno vikahu: “Osvojimo krajeve Božje!”
13 我的 神啊,求你叫他们像旋风的尘土, 像风前的碎秸。
Daj, o Bože, da budu kao kovitlac, kao pljeva koju nosi vjetar.
14 火怎样焚烧树林, 火焰怎样烧着山岭,
Kao što oganj proždire šumu, kao što plamen sažiže bregove,
15 求你也照样用狂风追赶他们, 用暴雨恐吓他们。
tako ih goni olujom svojom, prestravi ih svojom žestinom!
16 愿你使他们满面羞耻, 好叫他们寻求你—耶和华的名!
Pokrij im lice sramotom, da traže tvoje ime, Jahve!
17 愿他们永远羞愧惊惶! 愿他们惭愧灭亡!
Neka se stide i plaše navijek, neka se posrame i neka izginu!
18 使他们知道:惟独你— 名为耶和华的—是全地以上的至高者!
Nek' znaju: ti si komu je ime Jahve, jedini Višnji nada svom zemljom.

< 诗篇 83 >